Witam, potrzebuję tłumaczenia poniższego tekstu z języka łacińskiego na polski. Liczę na pomoc!
Scriptores antiqui osendunt nobis Lacedaemonios ut milites fortes et verba multa non facientes. Unus eorudem Lacedaemoniorum Persae exclamanti: "Solem non videbitis proptes multitudinem sagittarum nonstratum advolantem", non perterritus hoc responsum dat: "In umbra igitur pugnabimus". Leonidas, dux ille celeber, milti decenti: "Hostes nobis appropinquant", res[pmdet: "Et nos eis". Quid idem in animo habebat miltibus suis dicens: "Animo forti pugnate, Lacedaemonii, hodie apud inferos fortasse canabimus"? Mulieres de eadem gente filiis ad proelium properantibus vale dicentes haec verba addebant: "Aut cum scuto, aut in scuto".
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Autorzy antycznych tekstów starożytncyh Spartan sądza, że mężczyźni ci są mocni w słowach, lecz w reszcie nie. Nie ujrzysz słońca dla dobra wielu z nas. Na alarm odpowiada: Będziemy walczyć w cieniu. Leonidas, przywódca on sławny, powiadamia:
Czy myślał o tym samym mówiąc: Spartanie i ich mocny duch walki, ale być może to pomieszczenie to dla nich dzień w piekle? Kobiety mówiąc o tym samym: Tak więc słowa pożegnania, w pośpiechu gnajcie do bitwy - synowie narodu, po czym dodając te słowa:
niektórzy wrócą z tarczą, a inni bez.
Na pewno nie jest w 100% dobrze, ale mam nadzieję, że choć trochę pomogłem :)