Ayuda con english! como paso de voz activa a voz pasiva? ¿qué significa el was/were cuando haces las oraciones pasando a voz pasiva y eso? no sé explíquenme casi todo! xd ( mañana tengo prueba de esto y no sé nada :c )
ILHIBO
Bueno, la voz activa es cuando el sujeto realiza la acción o se relaciona con el objeto: Pachita cerró la puerta/Pachita closed the door. La voz pasiva se entiende cuando el objeto recibe la acción o cuando el objeto se ha relacionado con el sujeto: La puerta fue cerrada por Pachita/The door was closed by Pachita.
En cuanto al was/were se refiere, como sabrás, al pasado simple del verbo to be, was se utiliza para la primera y tercera persona (I was, he/she/it was), were se utiliza para el resto de personas: segunda, cuarta, quinta y sexta persona (you were, we were, they were). Significan respectivamente fui, fue, fuiste/fuisteis, fuimos, fueron, en este caso en ese sentido, (no, era, eras, érais, eramos, eran) pues la voz pasiva se utiliza sobretodo en ese sentido en español (aunque de hecho en inglés no hay diferencia).
Cuando utilizas la voz activa el verbo por lo general se utiliza en presente perfecto o pasado simple, pero más en la primera y SIEMPRE se coloca el verbo en la segunda forma de pasado en inglés (no recuerdo ese nombrecito), es decir, en vez de, por ejemplo, el verbo irregular sing, no colocas el pasado simple, sang, sino la otra forma de pasado, sung.
Por ejemplo, sería mejor decir: Pachita ha cerrado la puerta/Pachita has closed the door, en voz activa, y: La puerta ha sido cerrada por Pachita/The door has been closed by Pachita.
Pero como preguntas con was/were, es conveniente en este caso traducir casi literalmente desde el español (compones o traduces tu frase en español, la conviertes en activa o pasiva según corresponda y la vuelves a traducir al inglés).
Otro ejemplo podría ser algo como: Franciso sang/has sung a very beautiful song, y te piden que pases a voz pasiva esa frase, primero lo traduces literalmente al español: Francisco cantó/ha CANTADO una muy hermosa canción, entonces la voz pasiva corresponde a la frase: una muy hermosa canción fue CANTADA/ha sido CANTADA por Francisco, luego la traduces literalmente al inglés: A very beautiful song was sung/has been sung by Francisco.
Espero no haberte confundido mucho :P y suerte mañana :)
La voz pasiva se entiende cuando el objeto recibe la acción o cuando el objeto se ha relacionado con el sujeto: La puerta fue cerrada por Pachita/The door was closed by Pachita.
En cuanto al was/were se refiere, como sabrás, al pasado simple del verbo to be, was se utiliza para la primera y tercera persona (I was, he/she/it was), were se utiliza para el resto de personas: segunda, cuarta, quinta y sexta persona (you were, we were, they were). Significan respectivamente fui, fue, fuiste/fuisteis, fuimos, fueron, en este caso en ese sentido, (no, era, eras, érais, eramos, eran) pues la voz pasiva se utiliza sobretodo en ese sentido en español (aunque de hecho en inglés no hay diferencia).
Cuando utilizas la voz activa el verbo por lo general se utiliza en presente perfecto o pasado simple, pero más en la primera y SIEMPRE se coloca el verbo en la segunda forma de pasado en inglés (no recuerdo ese nombrecito), es decir, en vez de, por ejemplo, el verbo irregular sing, no colocas el pasado simple, sang, sino la otra forma de pasado, sung.
Por ejemplo, sería mejor decir: Pachita ha cerrado la puerta/Pachita has closed the door, en voz activa, y: La puerta ha sido cerrada por Pachita/The door has been closed by Pachita.
Pero como preguntas con was/were, es conveniente en este caso traducir casi literalmente desde el español (compones o traduces tu frase en español, la conviertes en activa o pasiva según corresponda y la vuelves a traducir al inglés).
Otro ejemplo podría ser algo como: Franciso sang/has sung a very beautiful song, y te piden que pases a voz pasiva esa frase, primero lo traduces literalmente al español: Francisco cantó/ha CANTADO una muy hermosa canción, entonces la voz pasiva corresponde a la frase: una muy hermosa canción fue CANTADA/ha sido CANTADA por Francisco, luego la traduces literalmente al inglés: A very beautiful song was sung/has been sung by Francisco.
Espero no haberte confundido mucho :P y suerte mañana :)