melissita5
FRANCÉS. RECURSOS DIDÁCTICOS. FÁBULA. "La Cigale et la Fourmi", de Jean de La Fontaine (1621-1695) Ilustración de Grandville La Cigale et la Fourmi
La Cigale, ayant chanté Tout l'Été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. "Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal ". La Fourmi n'est pas prêteuse; C'est là son moindre défaut. "Que faisiez-vous au temps chaud?, Dit-elle à cette emprunteuse. -Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. -Vous chantiez ? J'en suis fort aise. Eh bien : dansez maintenant".
0 votes Thanks 1
KarenEstevez27La Cigale et la Fourmi en frances_ Cigale a chanté tout l'été, fait le diable et reposé, et se vantait de son art, et quand l'hiver n'a rien trouvé: une mouche ou un ver. Il est allé dans le deuil sa faim de fourmi voisin, pour lui demander de lui prêter son grain jusqu'à l'arrivée de la saison prochaine. - Je vais payer la dette avec intérêt; - Dit récolte -Avant, je vous en donne ma parole. Mais la fourmi est pas généreux, ce qui est son défaut majeur. Et il a demandé à la sauterelle: - Qu'est-ce que vous vous faites quand le temps était beau et chaud? - Sang librement jour et nuit - la cigale insouciante répondu. - Oui chanté? I like your cool! Eh bien arriver à danser maintenant, mon ami. Ne passez pas votre temps consacré uniquement au plaisir. Il fonctionne, et garder votre récolte pour les périodes de pénurie
.La cigarra y la hormiga en español: Cantó la cigarra durante todo el verano, retozó y descansó, y se ufanó de su arte, y al llegar el invierno se encontró sin nada: ni una mosca, ni un gusano. Fue entonces a llorar su hambre a la hormiga vecina, pidiéndole que le prestara de su grano hasta la llegada de la próxima estación. -- Te pagaré la deuda con sus intereses; -- le dijo --antes de la cosecha, te doy mi palabra. Mas la hormiga no es nada generosa, y este es su menor defecto. Y le preguntó a la cigarra: -- ¿ Qué hacías tú cuando el tiempo era cálido y bello ? -- Cantaba noche y día libremente -- respondió la despreocupada cigarra. -- ¿ Conque cantabas ? ¡ Me gusta tu frescura ! Pues entonces ponte ahora a bailar, amiga mía. No pases tu tiempo dedicado sólo al placer. Trabaja, y guarda de tu cosecha para los momentos de escasez.
La Cigale et la Fourmi
La Cigale, ayant chanté
Tout l'Été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal ".
La Fourmi n'est pas prêteuse;
C'est là son moindre défaut.
"Que faisiez-vous au temps chaud?,
Dit-elle à cette emprunteuse.
-Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
-Vous chantiez ? J'en suis fort aise.
Eh bien : dansez maintenant".
Cigale a chanté tout l'été, fait le diable et reposé, et se vantait de son art, et quand l'hiver n'a rien trouvé: une mouche ou un ver.
Il est allé dans le deuil sa faim de fourmi voisin, pour lui demander de lui prêter son grain jusqu'à l'arrivée de la saison prochaine.
- Je vais payer la dette avec intérêt; - Dit récolte -Avant, je vous en donne ma parole.
Mais la fourmi est pas généreux, ce qui est son défaut majeur. Et il a demandé à la sauterelle:
- Qu'est-ce que vous vous faites quand le temps était beau et chaud?
- Sang librement jour et nuit - la cigale insouciante répondu.
- Oui chanté? I like your cool! Eh bien arriver à danser maintenant, mon ami.
Ne passez pas votre temps consacré uniquement au plaisir. Il fonctionne, et garder votre récolte pour les périodes de pénurie
.La cigarra y la hormiga en español:
Cantó la cigarra durante todo el verano, retozó y descansó, y se ufanó de su arte, y al llegar el invierno se encontró sin nada: ni una mosca, ni un gusano.
Fue entonces a llorar su hambre a la hormiga vecina, pidiéndole que le prestara de su grano hasta la llegada de la próxima estación.
-- Te pagaré la deuda con sus intereses; -- le dijo --antes de la cosecha, te doy mi palabra.
Mas la hormiga no es nada generosa, y este es su menor defecto. Y le preguntó a la cigarra:
-- ¿ Qué hacías tú cuando el tiempo era cálido y bello ?
-- Cantaba noche y día libremente -- respondió la despreocupada cigarra.
-- ¿ Conque cantabas ? ¡ Me gusta tu frescura ! Pues entonces ponte ahora a bailar, amiga mía.
No pases tu tiempo dedicado sólo al placer. Trabaja, y guarda de tu cosecha para los momentos de escasez.