Una tipología textual es una forma de organizar la diversidad textual y de clasificar los distintos textos. ... La clasificación más comúnmente aceptada en los trabajos de lingüística del texto es la que distingue entre narración, descripción, argumentación, explicación y diálogo.
El estudio de las tipologías textuales ha centrado el debate teórico desde diferentes perspectivas. El problema subyacente consiste en identificar aquellos rasgos de la producción de textos que se derivan de la existencia de un ‘tipo’ concreto, definido de acuerdo con criterios variables en los diferentes estudios, de otras características más vinculadas con la especificidad de la lengua utilizada o del idiolecto de sus autores.
El análisis de tipologías textuales parece cobrar un especial interés en ámbitos de contraste interlingüístico e intercultural, como la estilística comparada o los estudios de traducción. Para la primera, el análisis de entre ‘tipos textuales’ paralelos en las lenguas que son objeto de estudio constituye una extensión natural del método general de comparación, aplicada a un ámbito restringido, lo que podría permitir alcanzar conclusiones de mayor precisión sobre las características léxicas, sintácticas, o de composición textual, en un corpus bien delimitado de textos. Para la traducción, sin embargo, el estudio de tipologías exige un análisis que desborda las fronteras del propio texto en la medida en que éste es la manifestación de un acto comunicativo, cuyos fines, circunstancias y entorno son, como veremos más adelante, elementos imprescindibles del análisis tipológico.
Verified answer
Respuesta:
Una tipología textual es una forma de organizar la diversidad textual y de clasificar los distintos textos. ... La clasificación más comúnmente aceptada en los trabajos de lingüística del texto es la que distingue entre narración, descripción, argumentación, explicación y diálogo.
Explicación:
espero que te sirva
Respuesta:
El estudio de las tipologías textuales ha centrado el debate teórico desde diferentes perspectivas. El problema subyacente consiste en identificar aquellos rasgos de la producción de textos que se derivan de la existencia de un ‘tipo’ concreto, definido de acuerdo con criterios variables en los diferentes estudios, de otras características más vinculadas con la especificidad de la lengua utilizada o del idiolecto de sus autores.
El análisis de tipologías textuales parece cobrar un especial interés en ámbitos de contraste interlingüístico e intercultural, como la estilística comparada o los estudios de traducción. Para la primera, el análisis de entre ‘tipos textuales’ paralelos en las lenguas que son objeto de estudio constituye una extensión natural del método general de comparación, aplicada a un ámbito restringido, lo que podría permitir alcanzar conclusiones de mayor precisión sobre las características léxicas, sintácticas, o de composición textual, en un corpus bien delimitado de textos. Para la traducción, sin embargo, el estudio de tipologías exige un análisis que desborda las fronteras del propio texto en la medida en que éste es la manifestación de un acto comunicativo, cuyos fines, circunstancias y entorno son, como veremos más adelante, elementos imprescindibles del análisis tipológico.
Explicación: espero te sirva ^^