Respuesta:
1. 발음상의 문제: 기존의 로마자 표기법에 의한 한글 자모의 발음 기호는 스페인어를 모국
어로 하는 학생들에게 이해시키기 어려웠다. 특히 영어를 모르는 학생들이 알 수 없는 발
음 기호와 영어 발음에 기초를 두는 표기법은 학생들이 정확한 발음을 배우는 데 있어 많
은 혼동을 일으켰다. 이 문제에 대한 해결을 위해 집필자들은 많은 연구와 논의를 토대로
다음의 예와 같이 표기하였다.
예) 아르헨티나 => 아르헨띠나
한글 Han gûl => Jan gúl
2. 대부분의 본문 내용을 대화체로 구성하여 학생들이 일상 생활에 필요한 최소한의 의사
소통 능력을 기르는 데 목표를 두었다.
3. 중남미 학생들의 이해와 흥미를 높이기 위하여 본문 내용을 한국과 남미, 양쪽 문화를
바탕으로 구성하도록 노력하였다.
4. 각 본문 내용을 스페인어로 번역하고 따로 단어 목록을 만들어 사전이 없는 경우를 고
려하여 집필하였다.
5. 읽기, 문법, 말하기, 쓰기로 짜여진 단원은 읽은 내용을 바탕으로 연계 활동을 할 수 있
도록 구성하였다.
6.
용할 수 있는 실용성 있는 교재를 구성하려고 노력하였다.
7. 4개의 단원 마다 “복습하기”란과 “쉬어가기”란을 만들어 그 동안 배운 4개의 단원에 대
한 응용 문제와 한국 문화와 생활 습관 등의 설명으로 학생들의 이해를 도우려 하였다.
Explicación:
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Respuesta:
1. 발음상의 문제: 기존의 로마자 표기법에 의한 한글 자모의 발음 기호는 스페인어를 모국
어로 하는 학생들에게 이해시키기 어려웠다. 특히 영어를 모르는 학생들이 알 수 없는 발
음 기호와 영어 발음에 기초를 두는 표기법은 학생들이 정확한 발음을 배우는 데 있어 많
은 혼동을 일으켰다. 이 문제에 대한 해결을 위해 집필자들은 많은 연구와 논의를 토대로
다음의 예와 같이 표기하였다.
예) 아르헨티나 => 아르헨띠나
한글 Han gûl => Jan gúl
2. 대부분의 본문 내용을 대화체로 구성하여 학생들이 일상 생활에 필요한 최소한의 의사
소통 능력을 기르는 데 목표를 두었다.
3. 중남미 학생들의 이해와 흥미를 높이기 위하여 본문 내용을 한국과 남미, 양쪽 문화를
바탕으로 구성하도록 노력하였다.
4. 각 본문 내용을 스페인어로 번역하고 따로 단어 목록을 만들어 사전이 없는 경우를 고
려하여 집필하였다.
5. 읽기, 문법, 말하기, 쓰기로 짜여진 단원은 읽은 내용을 바탕으로 연계 활동을 할 수 있
도록 구성하였다.
6.
용할 수 있는 실용성 있는 교재를 구성하려고 노력하였다.
7. 4개의 단원 마다 “복습하기”란과 “쉬어가기”란을 만들어 그 동안 배운 4개의 단원에 대
한 응용 문제와 한국 문화와 생활 습관 등의 설명으로 학생들의 이해를 도우려 하였다.
Explicación: