ellolo
75LUZ STELLA CASTAÑEDAquietos por el barrio de abajo; después, tumbamos motos y hasta naves; por último,le medimos el tiro a un banco y se nos fue el tiro por la culata. Ahí tostaron a dosparceros y se llevaron a cuatro para la finca. Los que nos pudimos abrir, comoestábamos tan calientes con la banda de abajo, por lo de los atracos y otras cosas,nos enchuspamos donde familiares”.(Testimonio).1Asumir una investigación lexicográfica para la elaboración de un dicciona-rio, así sea de una variedad dialectal (como es nuestro caso), no es fácil, porqueno solamente exige tomar una serie de decisiones de tipo teórico, que determina-rá y caracterizará el producto final, sino que es necesario optar por una metodo-logía de la lexicografía que permita, en concordancia con la teoría, recoger losdatos, ordenarlos, analizarlos y cotejarlos, para luego emprender la compleja ta-rea de definirlos. Ahora bien, manejar todos estos datos, sin dejar que se convier-tan en una enredada madeja de hilos indescifrable, hace necesaria la sistemati-zación a través de una base de datos que permita almacenarlos de una maneraágil y práctica.Al comprometernos con esta investigación, hemos tomado la decisión derecoger los datos para un diccionario de uso del parlache, en el cual el propósitomás relevante es mostrar cada unidad léxica en contexto, hacer anotacionessobre el uso, sobre el proceso de creación o de trasformación léxica y, comodatos adicionales, pero no poco importantes, suministrarle al usuario: la clasifica-ción gramatical según el contexto, la clasificación temática, la etimología -si latiene-, el tipo de palabra o de expresión, la definición y un sinónimo en lenguaestándar. Adicional a todo esto, para llegar a la totalidad de los datos, se hallevado a cabo un cotejo de cada entrada con seis diccionarios.Después de optar por una orientación teórica y metodológica apropiada y deseleccionar los seis diccionarios para el cotejo y los demás datos que queríamosrecoger, emprendimos la búsqueda, en el mercado de la informática, de una basede datos que cumpliera con los requerimientos que habíamos señalado. En estabúsqueda, visitamos el Centro de Traducción de la Escuela de Idiomas de laUniversidad de Antioquia y el Departamento de Lexicografía del Instituto Caroy Cuervo, bajo la dirección de la profesora María Clara Henríquez. En estasinstituciones, observamos las bases de datos que utilizan en las investigacionesen terminología y en lexicografía.1 Fragmento de un testimonio escrito por un joven habitante de un barrio popular. Se lerevisó la ortografía y la puntuación, con el fin de utilizarlo en esta ponencia.
0 votes Thanks 0
jhanki25
muchas gracias pero le pregunto que razones motivan la aparicion del parlache