Przetłumaczyłby mi ktoś ten wiersz ?? z polskiego na angielski ?? tylko bez użycia translatora
Nagrobek
Tu leży staroświecka jak przecinek autorka paru wierszy. Weczny odpoczynek raczyła dać jej ziemia, pomimo że trup nie należał do żadnej z literackich grup. Ale tez nic lepszego nie ma na mogile oprócz tej rymowanki, łopianu i sowy. Przechodniu, wyjmij z teczki mózg elektronowy i nad losem Szymborskiej podumaj przez chwilę.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Here lies as old-fashioned as a comma at best
authoress of several poems. Eternal rest
deigned to give her earth, even though the remains
did not belong to any of the literary lanes.
But also there is nothing better in the grave alley
than these rhymes, burdock and an owl.
Passerby, an electron brain from a briefcase withdraw
and over the fate of Szymborska think for a while.