Przetłumacz zdania na język niemiecki używając czasu przeszłego Partizip II (Partizip Perfekt). 1. Jechałem nad morze. 2. Spędzałem ferie nad morzem. 3. Jechałem pociągiem. 4. Jechałem z moją rodziną na tydzień. 5. Przenocowałem w hotelu. 6. Pływałem. 7. Żeglowałem. 8. Opalałem się. 9. Leżałem na plaży 10. Zbierałem muszelki. 11. Budowałem zamki z piasku. 12. Podziwiałem krajobraz.
ans Meer fahren (gefahren) - jechać nad morze am Meer die Ferien verbringen (verbracht) - spędzać ferie nad morzem mit dem Auto fahren (gefahren) - jechać samochodem mit meiner Familia fahren (gefahren) - jechać z moją rodziną eine Woche sein (war) - być tydzień in einem Hotel übernachten (übernachtet) - przenocować w hotelu schwimmen (geschwommen) - pływać segeln - żeglować sich sonnen - opalać się am Strand liegen (gelegen) - leżeć na plaży Muscheln sammeln - zbierać muszelki Sandburgen bauen - budować zamki z piasku die Landschaft bewundern - podziwiać krajobraz
Ich bin mit meiner Familie für eine Woche gefahren.
Ich habe in einem Hotel übernachtet.
Ich habe geschwommen.
Ich bin gesegelt.
Ich habe mich gesonnt.
Ich habe am Strand gelegen.
Ich habe Muscheln gesammelt.
Ich habe Sandburgen gebaut.
Ich habe die Landschaft bewundert
W 6 użyto "haben" jako czasownik posiłkowy. Jest to uzasadnione w przypadku "schwimmen" wtedy, kiedy mówimy o pływaniu jako uprawianej dyscyplinie. Jeżeli w zdaniu jest jakiekolwiek określenie miejsca (np. Meer, See) lub kierunku, to czasownikiem posiłkowym musi być "sein" np. Er ist ans Ufer geschwommen.
W 6 użyto "haben" jako czasownik posiłkowy. Jest to uzasadnione w przypadku "schwimmen" wtedy, kiedy mówimy o pływaniu jako uprawianej dyscyplinie. Jeżeli w zdaniu jest jakiekolwiek określenie miejsca (np. Meer, See) lub kierunku, to czasownikiem posiłkowym musi być "sein" np. Er ist ans Ufer geschwommen.