Przetłumacz ( tylko prosze nie z tłumacza, bo to źle tłumaczy ;p)
I need some sleep
You can`t go one like this.
Try counting sheep,
But there`s one I always miss.
You look like you're in another world
but I can read your mind
how can you be so far away
lying by my side
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Potrzebuję trochę snu
Nie da się tak dalej robić// tego kontynuować ( lub ewentualnie: Nie możesz tak dalej robić/ tego kontynuować - nie wiem czy interpretować to dosłownie - jeśli tak to forma w nawiasie jest poprawna, jeśli nie to może być tak jak w polskim czasami się mówi np używasz zwrotu do drugiej osoby liczby pojedynczej, kiedy chcesz wyrazić jak coś ogólnie wygląda lub jak się coś ogólnie robi - dlatego wydaje mi się że pierwsza forma jest poprawna w tym wypadku)
Próbuję liczyć owce
Ale zawsze jest jedna, którą przeoczę/ Ale zawsze przeoczę jedną.
Wyglądasz jakbyś był/była w innym świecie
ale mogę czytać twoje myśli
jak możesz być tak daleko
leżąc tuż przy mym boku
nie jestem w 100% pewna że jest poprawne wszystko, ale myślę, że mniej więcej jest ok :)