Przetlimacz na angielski "za chiny tego nie przetlumaczysz"
rel
Tego wyrażenia nie tłumaczy się dosłownie, ponieważ Twoja pani profesor/Twój pan profesor pęknie ze śmiechu, gdy napiszesz: ''You won't translate it for China!'' Jest specjalny idiom, wyrażenie które tłumaczone dosłownie nie ma po polsku zupełnie sensu. Twoje zdanie zabrzmi: You won't translate it not for all the tea in China. (nie przetłumaczysz tego za chiny ludowe, tzn. w żadnym wypadku)
Jest specjalny idiom, wyrażenie które tłumaczone dosłownie nie ma po polsku zupełnie sensu. Twoje zdanie zabrzmi: You won't translate it not for all the tea in China. (nie przetłumaczysz tego za chiny ludowe, tzn. w żadnym wypadku)
Pozdrawiam
for all the tea in China - za żadne skarby świata, za nic w świecie