Proszę przetłumaczyć to na polski(nie musi być dokładnie). Proszę nie tłumaczyć w internetowych translatorach!!!
Oto treść:
When we want to talk about Polish schools and the Polish education system in English, it it sometimes difficult to find proper words for certain things. In English schools students don't have zielona szkoła or obóz integracyjny, so when you want to explain what they are, you need to describe them in other words (e.g. a school trip), rather than translate them literally. Some English words can seem familiar. For example, gymnasium means sala gimnastyczna in English, but not gimnazjum! So if you talk about the Polish school types, you need to say middle school. The word class doesn't mean sala lekcyjna, but it means either a group of students (e.g Class 2b) or is a synonym of lesson. There's the word classroom for a place you have lessons in. And when you want to say Jestem w trzeciej klasie, use the phrase I'm in third form.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Kiedy chcemy rozmawiać o Polskich szkołach i o Polskim systemie edukacji w jezyku angielskim, to czasem to czasem jest trudo znaleść właściwe słowa na niektóre sprawy. W angielskich szkołach uczniowie nie mają Zielonej Szkoły lub Obozu integracyjnego, więc kiedy chcemy wyjaśnić czym one są, trzeba opisać je innymi słowami (na przykład wycieczka szkolna), a nie przetłumaczyć dosłownie. Niektóre Angielskie słowa mogą wydawać się znajome. (tego zdania nie bardzo czaje więc weznę z tłumacza, sorki.)' Na przykład, sala gimnastyczna oznacza sala gimnastyczna po angielskim, ale nie gimnazjum! '. Więc jeśli mówimy o Polskiej typie szkoły to mówimy gimnazjum. Słowo klasa nie oznacza salę lekcyjną ale grupę uczniów (na przykład klasa 2b) lub jest synonimem lekcji. A kiedy chcesz powiedzieć Jestem w trzeciej klasie, używać zwrotu jestem w trzeciej formie.
Mam nadzieję że za to jedno zdanie nie zgłosisz do poprawki.