Proszę o przetłumaczenie angielski na polski, nie z translatora.
1) Obviously, we will take advantage of this situation.
2) It's a well-managed, forwart-looking company.
3) I know that some saythat I am reaching for the star.
4) According to the lecturer, the exam will not be hard.
5) Has she contributed anything to the strong position of the company?
6) She has never been accused of any crime.
7) I'm sure that listeners are brimming with question.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
1)Oczywiście, my weźmiemy korzyści z tej sytuacji.
2)To jest dobrze zarządzana, przyszłościowa firma.
3)Wiem, że niektórzy mówią, ze docieram do gwiazd (lub bardziej "szczytu").
4)Zgodnie z wykładowcą(albo "zgodnie z tym co powiedział wykładowca"- nie ma czasu przeszłego, ale to tłumaczenie jest chyba bardziej logiczne), egzamin nie będzie trudny.
5)Czy ona przyczyniła się jakoś (w jakikolwiek sposób) do silnej pozycji firmy?
6)Ona nigdy nie było oskarżona o jakiekolwiek przestępstwo.
7)Jestem pewien, że słuchacze są skołowani (chyba skołowani, bo z tego co wiem to 'brim' oznacza rondo, a 'brimming' pełni )pytaniem.
Nie wiem czy dobrze to ostatnie zdanie tzn słowko 'skołowani', ale podpytasz się jeszcze kogoś i będzie good;)