angieTP
Poema de amor en francés
Il mare incontrò il sole e fu il tramonto; il cielo incontrò la luna e fu la notte; io incontrai te e fu l' amore.
Traducción al español
El mar encontró el sol y se hizo la puesta de sol, el cielo encontro la luna y se hizo la noche, yo te econtré a ti y se hizo el amor.
kerly21
Este poema de Victor Hugo no es muy corto, pero cada una de las estrofas se puede considerar uno. Escoge la que quieras. Aimons toujours ! Aimons encore ! Quand l'amour s'en va, l'espoir fuit. L'amour, c'est le cri de l'aurore, L'amour c'est l'hymne de la nuit. Ce que le flot dit aux rivages, Ce que le vent dit aux vieux monts, Ce que l'astre dit aux nuages, C'est le mot ineffable : Aimons ! L'amour fait songer, vivre et croire. Il a pour réchauffer le coeur, Un rayon de plus que la gloire, Et ce rayon c'est le bonheur ! Aime ! qu'on les loue ou les blâme, Toujours les grand coeurs aimeront : Joins cette jeunesse de l'âme A la jeunesse de ton front !
es muy corto, pero cada una de
las estrofas se puede
considerar uno. Escoge la que
quieras.
Aimons toujours ! Aimons
encore !
Quand l'amour s'en va, l'espoir
fuit.
L'amour, c'est le cri de l'aurore,
L'amour c'est l'hymne de la
nuit.
Ce que le flot dit aux rivages,
Ce que le vent dit aux vieux
monts,
Ce que l'astre dit aux nuages,
C'est le mot ineffable : Aimons !
L'amour fait songer, vivre et
croire.
Il a pour réchauffer le coeur,
Un rayon de plus que la gloire,
Et ce rayon c'est le bonheur !
Aime ! qu'on les loue ou les
blâme,
Toujours les grand coeurs
aimeront :
Joins cette jeunesse de l'âme
A la jeunesse de ton front !