Paráfrasis del soneto 18 de Shakespeare en inglés? Porfa
paulitavargas
Shall I compare thee to a summer's day? Shall I compare you to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate: You are more lovely and more constant:Rough winds do shake the darling buds of May, Rough winds shake the beloved buds of MayAnd summer's lease hath all too short a date: And summer is far too short:Sometime too hot the eye of heaven shines, At times the sun is too hot,And often is his gold complexion dimm'd; Or often goes behind the clouds;And every fair from fair sometime declines, And everything beautiful sometime will lose its beauty,By chance, or nature's changing course, untrimm'd; By misfortune or by nature's planned out course.But thy eternal summer shall not fade But your youth shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor will you lose the beauty that you possess;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, Nor will death claim you for his own,When in eternal lines to time thou grow'st; Because in my eternal verse you will live forever.So long as men can breathe or eyes can see, So long as there are people on this earth,So long lives this and this gives life to thee. So long will this poem live on, making you immortal. SI LO NECESITAS EN ESPAÑOL :
Lo compararé con un día de verano? ¿Quiere que le compara con un día de verano?Tú eres más hermosa y más templado: Usted es más preciosa y más constante:Los vientos ásperos sacuden los brotes queridos de mayo, fuertes vientos sacuden los brotes queridos de mayoY arriendo del verano tiene todo una fecha demasiado corta: Y el verano es demasiado corto:En algún momento demasiado caliente el ojo del cielo brilla, A veces el sol es demasiado caliente,Y a menudo se dimm'd su tez de oro; O a menudo pasa detrás de las nubes;Y cada feria de la disminución en algún momento justo y todo lo bello en algún momento va a perder su belleza,Por casualidad, o el curso cambiante de la naturaleza, untrimm'd; Por desgracia o por supuesto planeado de la naturaleza.Pero tu eterno verano no se desvanecen, pero su juventud no se desvanecen,Ni perder la posesión de ese justo tú ow'st; Tampoco va a perder la belleza que posees;Igualmente no podrá presumir la muerte te wander'st a su sombra, ni la muerte te reclamar por su cuenta,Cuando en líneas eternas en cuando tú grow'st; Debido a que en mi verso eterno va a vivir para siempre.Mientras los hombres pueden respirar o los ojos pueden ver, siempre y cuando hay gente en esta tierra,Así vidas largas esto y esto da vida a ti. En tanto será este poema vivir, hacer inmortales.
QUE TE SIRVA EN TU TAREA
0 votes Thanks 0
angelababy
Quiero una paráfrasis amiga no el soneto :) pero aun así gracias jaja
SI LO NECESITAS EN ESPAÑOL :
Lo compararé con un día de verano? ¿Quiere que le compara con un día de verano?Tú eres más hermosa y más templado: Usted es más preciosa y más constante:Los vientos ásperos sacuden los brotes queridos de mayo, fuertes vientos sacuden los brotes queridos de mayoY arriendo del verano tiene todo una fecha demasiado corta: Y el verano es demasiado corto:En algún momento demasiado caliente el ojo del cielo brilla, A veces el sol es demasiado caliente,Y a menudo se dimm'd su tez de oro; O a menudo pasa detrás de las nubes;Y cada feria de la disminución en algún momento justo y todo lo bello en algún momento va a perder su belleza,Por casualidad, o el curso cambiante de la naturaleza, untrimm'd; Por desgracia o por supuesto planeado de la naturaleza.Pero tu eterno verano no se desvanecen, pero su juventud no se desvanecen,Ni perder la posesión de ese justo tú ow'st; Tampoco va a perder la belleza que posees;Igualmente no podrá presumir la muerte te wander'st a su sombra, ni la muerte te reclamar por su cuenta,Cuando en líneas eternas en cuando tú grow'st; Debido a que en mi verso eterno va a vivir para siempre.Mientras los hombres pueden respirar o los ojos pueden ver, siempre y cuando hay gente en esta tierra,Así vidas largas esto y esto da vida a ti. En tanto será este poema vivir, hacer inmortales.
QUE TE SIRVA EN TU TAREA