Proszę o przetłumaczenie z polskiego na francuski używając "etre en troin de"(w trakcie) lub "il font + bezokolicznik/il ne font pas"(nalezy/nienależy) następujacych zdań:
1. Latem trzeba nosić okulary.
2. Trzeba wymienić pieniądze.
3. Dzieci są w trakcie zabawy.
4. Trzeba wykręcić 0048 do Polski.
5. Jesteśmy w trakcie wiedzania Starego Miasta.
6. Trzeba odrobić lekcje na czwartek.
7. Nie należy dzwonić do kogoś po 22.
8. Aby być w formie trzeba jeść dużo owoców i warzyw.
9. Trzeba zdjąć kapelusz.
10. Trzeba mówić prawdę.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
1.en été il faut (mnie tak uczyli) porter des lunettes.<chyba>
2.il faut wymienić d'argent.
3.les enfant sont en troin de jouer.
4.(au)<nie jestem pewna zaimka> polonais il faut supprimer <tak jest w słowniku ale nie wiem> le numero 0048. Ja osobiście napisałabym troche nie zgodnie z tematem ale tak: Pour TÉLÉPHONER au polonais il faut supprimer le numero 0048.
5.nous sommes en troin de visiter le Vieux Ville <albo Stare miasto>
6.Il faut faire les devoirs le<pour ce-nie wiem> jeudi.
7.il ne faut pas appeler a<z akcentem na lewo>qqn(quelqu'un)
8.pour etre en bonne forme il faut manger beaucoup de fruits et de legumes.
9.il faut ÔTER le chapeau.
10.il faut dire la vérité
Wiesz może nie jestem najlepsza z francuskiego ale co mogłam to zrobiłam i sory jeśli coś będzie źle :)