Necesito que alguien me traduzca este texto:
OMMENTARIORUM BELLI CIVILIS LIBER PRIMUS.
1.
Sic vocibus consulis, terrore praesentis exercitus, minis amicorum Pompei plerique compulsi,inviti et coacti Scipionis sententiam sequuntur: uti ante certam diem Caesar exercitumdimittat; si non faciat, eum adversus rem publicam facturum videri.
2.
Profugiunt statim ex urbe tribuni plebis seseque ad Caesarem conferunt. Is eo temporeerat Ravennae exspectabatque suis lenissimis postulatis responsa, siqua hominumaequitate res ad otium deduci posset.
3.
Hortatur, cuius imperatoris ductu VIIII annis rem publicam felicissime gesserintplurimaque proelia secunda fecerint, omnem Galliam Germaniamque pacaverint, ut eiusexistimationem dignitatemque ab inimicis defendant.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
OMMENTARIORUM CIVIL libro de guerra.
1.
De esta manera, las voces de que el cónsul, por el terror de la actualidad del ejército, la mayoría de ellos impulsados por las amenazas de Pompeyo amigos s, en contra de suvoluntad y se vieron obligados a Escipión "opinión s lo siguiente: antes de que un cierto día César tuvo que hacer uso de exercitumdimittat, y si no lo hacen, lo haría contra el estado está por verse.
2.
Tribunos de las personas a la vez escapar de la ciudad y se retiró a César. Le temporeerat en Ravena, en espera de una respuesta a sus exigencias moderadas, si hay alguna hominumaequitate podría ser una conclusión pacífica alcanzado.
3.
Los exhortó a 9 años, el estado general bajo cuyo mando se han hecho con más éxito gesserintplurimaque se enfrentaron con éxito, y pacificó el conjunto de Francia y Alemania, con el fin de defender la eiusexistimationem por sus enemigos, y la dignidad.
ESPERO HABERTE AYUDADO :)
tengo tu respuesta pero veo que ya te han traducido todo entssss suerte