Na jakie trudności natrafia tłumacz tekstów literackich podczas translacji tekstu ? Odpowiedź musi być na dzisiaj.
Ania1096
- trudności w przetłumaczeniu neologizmów(czasami taki neologizm znaczy co innego bez tłumaczenia a co innego z dosłownym tłumaczeniu) - tłumacz musi domyślać się co autor tekstu miał na myśli(często autorzy tekstów zagranicznych posługują się bardzo potocznym językiem) - autorzy tekstów często zamieszczają w swoich dziełach błyskotliwe uwagi, drobne wtrącenia lub ciekawe rozmowy, których czasami nie da się przetłumaczyć dosłownie, co odbiera czytaniu takich tekstów całego uroku Więcej nie mogłam wymyślec. Jak coś znajdę lub mi coś do głowy wpadnie do edytuję notkę.
- tłumacz musi domyślać się co autor tekstu miał na myśli(często autorzy tekstów zagranicznych posługują się bardzo potocznym językiem)
- autorzy tekstów często zamieszczają w swoich dziełach błyskotliwe uwagi, drobne wtrącenia lub ciekawe rozmowy, których czasami nie da się przetłumaczyć dosłownie, co odbiera czytaniu takich tekstów całego uroku
Więcej nie mogłam wymyślec. Jak coś znajdę lub mi coś do głowy wpadnie do edytuję notkę.