Hola queria saber si este texto está bien escrito en inglés...
El punto de origen de un terremoto se denomina hipocentro. >The point of beginning of an earthquake denominate hypocenter. el epicentro es el punto de superficie terrestre y se encuentra >The epicenter is the point of the surface ground and find yourself directamente sobre el hipocentro. >directly over hypocenter.
Dependiendo de la intensidad y origen, un terremoto puede >Depend of the intensity and beginning, an earthquake can causar un desplazamiento de la corteza terrestre, tsunami o actividad volcánica. >cause shift of a crust , tsunami or activity volcanic.
Para calcular o medir la energía liberada se emplean >For calculate or weigh the energy liberated use diversas escalas, la más conocida y mundialmente ocupada es la es escala de Richter. >various measuring scale, the more know and globally busy is the Richter scale.
se lo agradeceria un monton!!
BrunoResponde
Me parece que esta todo bien y ustedes?'
1 votes Thanks 0
patriciafica
creo que gramaticalmente en ingles no esta bien :(
lnueva391
Hay errores pero leves espero que te sirva
-solo que en vez de medir dice pesar = weigh. -cuando dice el punto de origen ahi dice de inicio. -en vez de decir terrestre en el texto en ingles dice tierra
-solo que en vez de medir dice pesar = weigh.
-cuando dice el punto de origen ahi dice de inicio.
-en vez de decir terrestre en el texto en ingles dice tierra