Las traducciones de la Biblia han sido numerosas: a 450 lenguas de forma completa y a más de 2000 de forma parcial, lo que convierte la Biblia en el libro (o conjunto de libros) más traducido de la historia.[1] Algunas de ellas han sido trascendentales para el desarrollo de las lenguas y las culturas en que se dieron.
Traductología Escopo Proyecto de traducción Equivalencia dinámica y formal Lingüística contrastiva
Tecnologías
TAO Traducción automática Móvil Doblaje Subtitulación Posedición
Localización
Glocalización Internacionalización y localización Localización de idiomas Localización de juegos Doblaje localizado
Institucional
Asociaciones Escuelas Organizaciones Premios
Temas relacionados
Transcripción Transliteración Interpretación telefónica Traducciones independientes Fansub Fandub Traducciones de la Biblia Libros traducidos Traductores
[editar datos en Wikidata]
Las primeras traducciones bíblicas comenzaron en el mismo amplio periodo en que sus libros se fueron redactando: el texto masorético en hebreo, los tárgum en arameo y la traducción al griego denominada Biblia de los Setenta (siglo III a II a. C.), que se realizó de los textos originales que componen la Biblia hebrea del judaísmo (Antiguo Testamento para el cristianismo). Los textos del Nuevo Testamento fueron escritos directamente en griego. Esa versión sigue siendo utilizada directamente en buena parte de la cristiandad oriental (iglesia ortodoxa), además de las traducciones de la Biblia a las lenguas eslavas[2] (desde la traducción al antiguo eslavo eclesiástico de Cirilo y Metodio, 863) y otras en distintos ámbitos lingüísticos, algunas de las cuales se cuentan entre las más antiguas (Diatessaron[3] de Taciano en siríaco, ca. 170, traducciones coptas,[4] etíopes,[5] el Codex Argenteus del godo Ulfilas, siglo VI, etc.)
Respuesta:
Las traducciones de la Biblia han sido numerosas: a 450 lenguas de forma completa y a más de 2000 de forma parcial, lo que convierte la Biblia en el libro (o conjunto de libros) más traducido de la historia.[1] Algunas de ellas han sido trascendentales para el desarrollo de las lenguas y las culturas en que se dieron.
Traducción
Tipos
Legal Literaria Bíblica Coránica Validación lingüística Médica Normativa Técnica Interpretación Literal
Teoría
Traductología Escopo Proyecto de traducción Equivalencia dinámica y formal Lingüística contrastiva
Tecnologías
TAO Traducción automática Móvil Doblaje Subtitulación Posedición
Localización
Glocalización Internacionalización y localización Localización de idiomas Localización de juegos Doblaje localizado
Institucional
Asociaciones Escuelas Organizaciones Premios
Temas relacionados
Transcripción Transliteración Interpretación telefónica Traducciones independientes Fansub Fandub Traducciones de la Biblia Libros traducidos Traductores
[editar datos en Wikidata]
Las primeras traducciones bíblicas comenzaron en el mismo amplio periodo en que sus libros se fueron redactando: el texto masorético en hebreo, los tárgum en arameo y la traducción al griego denominada Biblia de los Setenta (siglo III a II a. C.), que se realizó de los textos originales que componen la Biblia hebrea del judaísmo (Antiguo Testamento para el cristianismo). Los textos del Nuevo Testamento fueron escritos directamente en griego. Esa versión sigue siendo utilizada directamente en buena parte de la cristiandad oriental (iglesia ortodoxa), además de las traducciones de la Biblia a las lenguas eslavas[2] (desde la traducción al antiguo eslavo eclesiástico de Cirilo y Metodio, 863) y otras en distintos ámbitos lingüísticos, algunas de las cuales se cuentan entre las más antiguas (Diatessaron[3] de Taciano en siríaco, ca. 170, traducciones coptas,[4] etíopes,[5] el Codex Argenteus del godo Ulfilas, siglo VI, etc.)