Przetłumacz dokładnie, ważne jest kto komu zadał cios !
Hamlet gets the first hit. Claudius is going to give him a precious pearl as a reward. He drops the pearl into the poison cup and offers it to Hamlet. Hamlet says he is not ready to drink yet. Hamlet gets the second hit. Gertrude gets the posion cup and drinks to it before Claudius can stop her. Laertes finally gets a hit wounding Hamlet with a poisoned sword and they both get mad and start grappling with each other, in the scuffle they exchange swords and Hamlet wounds Laertes with the poisoned one.
get a hit - zdobyc sie na uderzenie / byc gotowym zeby zadac obrazenie tak to rozumieć ? jak nie to jak to przetłumaczyć ? może tam jest różnica pomiędzy get the hit / get a hit
MattKing
Hamlet OTRZYMAŁ 3 CIOSY. Nawet z trzeciego podkreślenia jasno wynika, że to nie oznacza zadać ciosu tylko go otrzymać.