Czym się różni LE LUNDI od LUNDI ? Np jest faire qqch le lundi / faire qqch lundi. Czy LUNDI jest poprawne ? Może to błąd ?
Aiika
Obie wersje sa poprawne a roznica jest w tym, ze << le lundi >> znaczy "w kazdy poniedzialek" a << lundi >> znaczy "poniedzialek". Np. Je vais au cinéma lundi - ide do kina w poniedzialek. Je vais au cinéma le lundi - chodze do kina w kazdy poniedzialek.
Faire qqch le lundi - robic cos w kazdy poniedzialek Faire qqch lundi - robic cos w poniedzialek
I to jest na tej zasadzie do kazdego dnia tygodnia :)
3 votes Thanks 2
LeCriDeRebellion
Le lundi =chaque lundi= czyli każdy poniedziałek, tous les lundis we wszystkie poniedziałki. Jeśli chcemy powiedzieć w poniedziałek należy napisać lundi, żadne " à lundi", bo "à lundi" znaczy do poniedziałku= do zobaczenia w poniedziałek. To tak na przyszłość, bo poprzednia odpowiedź jest poprawna i wyjaśnia istotę rzeczy. Tego typu określenie czasu jest o dziwo ruchome w zdaniu francuskim, co się rzadko zdarza. Można je dać na początku jak i na końcu zdania czyli Lundi,je fais du piano lub Je fais du piano lundi. Gram na pianinie w poniedziałek.
Np. Je vais au cinéma lundi - ide do kina w poniedzialek.
Je vais au cinéma le lundi - chodze do kina w kazdy poniedzialek.
Faire qqch le lundi - robic cos w kazdy poniedzialek
Faire qqch lundi - robic cos w poniedzialek
I to jest na tej zasadzie do kazdego dnia tygodnia :)