Hay cientos de lenguas indígenas que son muy diferentes entre sí, así que no podemos agruparlas como si fueran una sola.
Hay diferencias en los recursos literarios del español y cualquier lengua indígena de la misma manera como hay diferencias entre el español y el inglés, francés, japonés, etc.
Entonces, habría que estudiar una lengua indígena específica para hablar de sus diferencias.
Por ejemplo, en Quechua hay palabras distintas para un ‘nosotros’ inclusivo (yo, tú y otros) y un ‘nosotros’ exclusivo (yo y otros, sin ti). Esta da la posibilidad de usar recursos literarios que aprovechen esa dualidad, y que no podrían existir en español.
Aquí puedes leer más sobre las lenguas indígenas: brainly.lat/tarea/17031571
Respuesta:
Hay cientos de lenguas indígenas que son muy diferentes entre sí, así que no podemos agruparlas como si fueran una sola.
Hay diferencias en los recursos literarios del español y cualquier lengua indígena de la misma manera como hay diferencias entre el español y el inglés, francés, japonés, etc.
Entonces, habría que estudiar una lengua indígena específica para hablar de sus diferencias.
Por ejemplo, en Quechua hay palabras distintas para un ‘nosotros’ inclusivo (yo, tú y otros) y un ‘nosotros’ exclusivo (yo y otros, sin ti). Esta da la posibilidad de usar recursos literarios que aprovechen esa dualidad, y que no podrían existir en español.
Aquí puedes leer más sobre las lenguas indígenas: brainly.lat/tarea/17031571
Explicación:
espro averte ayudado :D xD