El Corpus Oral de Español de Migrantes en la Argentina (CORdEMIA) es una colección de textos creado por estudiantes y docentes de la cátedra de Lingüística I de la de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FaHCE) de la Universidad Nacional de La Plata. Este corpus tiene como cometido la colección de muestra de variedades del español resultado de la nueva inmigración en la Argentina.
Los objetivos de CORdEMIA son, en primer lugar, crear una base de datos para el estudio de la variación lingüística, el contacto de lenguas, el cambio lingüístico y la sociolingüística. En segundo lugar, CORdEMIA también forma parte de un proyecto a mayor escala de La Universidad de Friburgo, el cual ha aportado no solo los recursos tecnológicos para desarrollar el corpus, sino que también ha permtido aumentar el número de grabaciones gracias al trabajo cooperativo desempeñado entre los dos equipos de investigación. En la actualidad, esta plataforma reúne más de cien horas de grabación de español en contacto con las lenguas quechua y guaraní.
Respuesta:
El Corpus Oral de Español de Migrantes en la Argentina (CORdEMIA) es una colección de textos creado por estudiantes y docentes de la cátedra de Lingüística I de la de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FaHCE) de la Universidad Nacional de La Plata. Este corpus tiene como cometido la colección de muestra de variedades del español resultado de la nueva inmigración en la Argentina.
Los objetivos de CORdEMIA son, en primer lugar, crear una base de datos para el estudio de la variación lingüística, el contacto de lenguas, el cambio lingüístico y la sociolingüística. En segundo lugar, CORdEMIA también forma parte de un proyecto a mayor escala de La Universidad de Friburgo, el cual ha aportado no solo los recursos tecnológicos para desarrollar el corpus, sino que también ha permtido aumentar el número de grabaciones gracias al trabajo cooperativo desempeñado entre los dos equipos de investigación. En la actualidad, esta plataforma reúne más de cien horas de grabación de español en contacto con las lenguas quechua y guaraní.