Respuesta:
declamación es la interpretación de un poema en la que se busca profundizar en su mensaje con el uso armonioso de la voz y los gestos.
Ejemplo:
A continuación, un poema corto en idioma Quechua:
MANA WANUQ
Manawanukuqmi kani
Yaninmi musquyniypi weqochuyki hina
Pampapi uchkupuyki chayllapi puñuykachinaypaq.
Manaraq wiñaypaq ripuchkaptikim
Uyaykita kaq qawapayani,
Hina kaqllam rikchakun
Paqarimuchkaq qantu wayta niraq.
Chaypim mayupa patanpi rikcharini
Tutayay karupi waqachkaptin,
Kaypuñusqay qatuchataqmi
Purun pumapa wiksanhina
INMORTAL
Soy aquel que no muere
A veces en mis sueños cual tu panteonero
Cavo tu tumba para ponerte a dormir en ella.
Cuando aún no has partido para la eternidad
Vuelvo a acariciar tu rostro con mi mirada, Tiene el mismo aspecto
De la naciente flor de cantuta.
Entonces despierto al borde de un río
Mientras en la distancia llora la noche,
Y esta chocita en la que duermo Es como el estómago del cerril felino.
otro ejemplo:
QUECHUA
"pillpintucha"
kulur kulur pillpintucha,
dibuhasqa lapracha
mana llamina,
mana k'irina,
huq llamiyllapi dibuhachayki burrakun
ay kulur kulur pinpintucha
chay laprachaykita llamirusqaymantan
mana libruchayuq kapuni
mana liyiyta atirapunichu
runapas "asno uma" niykapuwan
ESPAÑOL
"Mariposita"
mariposa de colores y con alas dibujadas
apenas te toque y te borraste,
ahora que voy a leer,
mi libro esta en blanco
cabeza de burro me diran.
Explicación:
espero y te sirva
coronita plis :)
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Verified answer
Respuesta:
declamación es la interpretación de un poema en la que se busca profundizar en su mensaje con el uso armonioso de la voz y los gestos.
Ejemplo:
A continuación, un poema corto en idioma Quechua:
MANA WANUQ
Manawanukuqmi kani
Yaninmi musquyniypi weqochuyki hina
Pampapi uchkupuyki chayllapi puñuykachinaypaq.
Manaraq wiñaypaq ripuchkaptikim
Uyaykita kaq qawapayani,
Hina kaqllam rikchakun
Paqarimuchkaq qantu wayta niraq.
Chaypim mayupa patanpi rikcharini
Tutayay karupi waqachkaptin,
Kaypuñusqay qatuchataqmi
Purun pumapa wiksanhina
Traducción:
INMORTAL
Soy aquel que no muere
A veces en mis sueños cual tu panteonero
Cavo tu tumba para ponerte a dormir en ella.
Cuando aún no has partido para la eternidad
Vuelvo a acariciar tu rostro con mi mirada, Tiene el mismo aspecto
De la naciente flor de cantuta.
Entonces despierto al borde de un río
Mientras en la distancia llora la noche,
Entonces despierto al borde de un río
Mientras en la distancia llora la noche,
Y esta chocita en la que duermo Es como el estómago del cerril felino.
otro ejemplo:
QUECHUA
"pillpintucha"
kulur kulur pillpintucha,
dibuhasqa lapracha
mana llamina,
mana k'irina,
huq llamiyllapi dibuhachayki burrakun
ay kulur kulur pinpintucha
chay laprachaykita llamirusqaymantan
mana libruchayuq kapuni
mana liyiyta atirapunichu
runapas "asno uma" niykapuwan
ESPAÑOL
"Mariposita"
mariposa de colores y con alas dibujadas
apenas te toque y te borraste,
ahora que voy a leer,
mi libro esta en blanco
cabeza de burro me diran.
Explicación:
espero y te sirva
coronita plis :)