anniepvLa canción en cuestión llamó mi atención dado su ritmo pegadizo así que ni tarde ni perezoso me puse a averiguar que demonios significaba la letra. Cabe mencionar que no encontré nada satisfactorio. Muchas personas con “buenas intenciones” ponían una traducción confusa y sin sentido del título, como patadas bombeadas y otras cosas por el estilo. Y no está mal. Es la traducción literal. Pero si lo contrastamos con el resto de la canción, quedamos como al principio, sin ningúna idea de lo que estamos tarareando sin cesar. Pues bien, me puse a hacer una investigación concienzuda y finalmente descubrí que Pumped Up Kicks es un idiom, es decir, una expresión propia de los americanos cuyo significado es más abstracto de lo que la traducción sugiere. Para empezar, kicks, usualmente interpretado como “patada” en realidad refiere a zapatos. Y pumped up hace referencia a algo grande, abultado (es usado para las mujeres embarazadas) De esta manera, la traducción más fiel y coherente viene siendo zapatos grandes. ¿Pero, porqué no utilizaron simplemente big? Porque no se refiere a grandes en cuanto al tamaño fisíco, sino de algo menos obvio. Dentro del contexto del resto de la canción, en realidad habla de zapatos caros.