Czy to jest dobrze przetłumaczone na angielski > ?
Police went in house Mr Robinson and start the investigaton.After a long time they take fingerprints .Mr Robinson goes to the police ,question the witness .Police hierd a good detective in order to follwed burglar .Foun and catch a burglar.Arrest the thief and go to prison .
Policja poszła do domu Pani Robinson i zaczeli poszukiwania .Po dłuższym czasie oni znaleźli odciski palców .Pani Robinson poszła na policje złożyć zeznania .Policja wynajeła dobrego detektywa do obserwowania włamywacza .Znaleźli i złapali włamywacza .Aresztowali złoczyńce i poszedł do więzienia .
Proszę o patrzenie na : czas , a lub an . I czy coś zmienić . Proszę też żeby nie sprawdzać tego w tłumaczu bo on źle sprawdza .Nie możecie powiedzieć że jest dobrze bo zablokuje . xD
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Police went into Mrs Robinson's house and started the investigation. They took fingerprints after a long time. Mrs Robinson went to the police station and questioned a witness. The police hired a good detective in order to followed bulgar. They found, caught and arrested the thief. He went to a prison.
Trochę pozmieniałam, twój teskt nie był do końca dobrze. Przede wszystkim MR Robinson to pan Robinson, dlatego musi być Mrs, czyli pani. Trochę błędów w czasach, ale poprawiłam. Nie jestem pewna co do znaczenia ,, question a witness - złożyć zeznania" ale skoro tak piszesz, to znaczy, że tak widocznie jest. Ewentualnie zamiast tego można byłoby napisać ,,powiedziała co się wydarzyło" czyli: [...] and said what happend [..] Mam nadzieję, że będzie ok.
Police went to Mrs Robinson's house and started investigation. After a long time they found some fingerprints. Mrs Robinson went to the constabulary to give a testimony. Police hired a good detective to watch the suspicious burlar. They found and caught him. He was arrested and he went to prison.
Wydaje mi się że tak jest najbardziej poprawnie.