Hoy vamos a ver la diferencia entre presente perfecto y pasado simple en inglés – y unos consejos sobre cómo usarlos bien.
Estos dos tiempos verbales son muy comunes, y las reglas para usarlos no son exactamente como en español.
(Y debería mencionar que en español los usos de los tiempos también cambian según el país o la región.)
En todo caso, está claro que “he comido” no siempre se traduce por I have eaten.
El presente perfecto en inglés (que está formado con el auxiliar have o has y el participio pasado) se utiliza en varios casos.
Vamos a ver…
Cómo usar el presente perfecto en inglés
El caso que es más distinto al español y por lo tanto más problemático es el caso de algo que empezó en el pasado y sigue ahora.
He has lived in Paris for seven years. He moved there in 2003.
La primera frase, en presente perfecto, refleja que el sigue viviendo en Paris. La segunda, en pasado simple, refleja el momento pasado en el que se mudó.
La acción de vivir en Paris sigue ahora, la acción de mudarse a Paris se terminó en 2003.
Fíjate que en español solemos usar otros tiempos para expresar estas ideas, en efecto, diríamos: “Lleva siete años viviendo en Paris. Se mudó ahí en 2003.” Si decimos “Ha vivido en Paris durante siete años,” en español quiere decir que ya no vive en París.
Hoy vamos a ver la diferencia entre presente perfecto y pasado simple en inglés – y unos consejos sobre cómo usarlos bien.
Estos dos tiempos verbales son muy comunes, y las reglas para usarlos no son exactamente como en español.
(Y debería mencionar que en español los usos de los tiempos también cambian según el país o la región.)
En todo caso, está claro que “he comido” no siempre se traduce por I have eaten.
El presente perfecto en inglés (que está formado con el auxiliar have o has y el participio pasado) se utiliza en varios casos.
Vamos a ver…
Cómo usar el presente perfecto en inglés
El caso que es más distinto al español y por lo tanto más problemático es el caso de algo que empezó en el pasado y sigue ahora.
He has lived in Paris for seven years. He moved there in 2003.
La primera frase, en presente perfecto, refleja que el sigue viviendo en Paris. La segunda, en pasado simple, refleja el momento pasado en el que se mudó.
La acción de vivir en Paris sigue ahora, la acción de mudarse a Paris se terminó en 2003.
Fíjate que en español solemos usar otros tiempos para expresar estas ideas, en efecto, diríamos: “Lleva siete años viviendo en Paris. Se mudó ahí en 2003.” Si decimos “Ha vivido en Paris durante siete años,” en español quiere decir que ya no vive en París.