co oznacza związek frazeologiczny : "as right as rain". Oczywiście nie znaczenie nie dosłowne. Z góry dziękuje
To tak jak polskie: miód na czyjeś serce.
Aczkolwiek spotkalam się równiez kiedyś z określeniem be as right as rain, co oznaczalo czuć się zdrowym jak ryba( np. poczuje się lepiej/ jak ryba gdy zażyje proszki i położę się do łóżka)
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
To tak jak polskie: miód na czyjeś serce.
Aczkolwiek spotkalam się równiez kiedyś z określeniem be as right as rain, co oznaczalo czuć się zdrowym jak ryba( np. poczuje się lepiej/ jak ryba gdy zażyje proszki i położę się do łóżka)