Chodzi mi o język francuski. Czy mógł by mi ktoś napisać jak się czyta ten wierszyk. Błągam na pomoc a jak ktos nie zna francuskiego to niech mi pomoże z jakich stron mogła bym sie dowiedziec jak to sie czyta. La Cigale et la Fourmi La Cigale, ayant chanté Tout l'été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. "Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal. " La Fourmi n'est pas prêteuse : C'est là son moindre défaut. Que faisiez-vous au temps chaud ? Dit-elle à cette emprunteuse. - Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. - Vous chantiez ? j'en suis fort aise. Eh bien! dansez maintenant.
rikka10
La sigal et la furmi la sigal aję szante tut lete se truwe fort depurwe kęd la biz fut wenu pa ę sel petit marso de musz o de wermoso el ala krie femę szez la furmi sa własin la prią de lłi prete kel ke grę pur subsiste jas ke la sesą nowel że wu pere lłi ditel awą lut, fła danimą intere et prinsipal la fumi ne pa pretos se la są młądr defo ke feze wu o tąp szo? dite a set.... nłi et żur a tut wene że sząte ne wu deple wu szantą, żen słi fort ez eh bię! danse manteną
la sigal aję szante
tut lete se truwe fort depurwe
kęd la biz fut wenu
pa ę sel petit marso
de musz o de wermoso
el ala krie femę
szez la furmi sa własin
la prią de lłi prete
kel ke grę pur subsiste
jas ke la sesą nowel
że wu pere lłi ditel
awą lut, fła danimą
intere et prinsipal
la fumi ne pa pretos
se la są młądr defo
ke feze wu o tąp szo?
dite a set....
nłi et żur a tut wene
że sząte ne wu deple
wu szantą, żen słi fort ez
eh bię! danse manteną