Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu :)
'Casual leisure is immediately, intrinsically rewarding; and it is a relatively short-lived, pleasurable activity requiring little or no special training to enjoy it. It is fundamentally hedonic; it is engaged in for the significant level of pure enjoyment, or pleasure, found there (Stebbins, 1997). It is also the classificatory home of much of the deviant leisure discussed by Rojek (1997, pp. 392-393). Among its types are: play (including dabbling), relaxation (e.g., sitting, napping, strolling), passive entertainment (e.g., TV, books, recorded music), active entertainment (e.g., games of chance, party games), sociable conversation, and sensory stimulation (e.g., sex, eating, drinking). Casual volunteering is also a type of casual leisure as is "pleasurable aerobic activity," or casual leisure requiring effort sufficient to cause marked increase in respiration and heart rate (Stebbins, 2004a). Casual leisure is considerably less substantial, and offers no career of the sort just described for serious leisure. In broad, colloquial language casual leisure, hedonic as it is, could serve as the scientific term for doing what comes naturally. Yet, despite the seemingly trivial nature of most casual leisure, I argue elsewhere that it is nonetheless important in personal and social life'
jedzenie ,picie), Casual Wolontariat jest również rodzajem dorywczo wypoczynku jak jest ''przyjemne oddychanie'' lub dorywczo rozgrywka wymagająca wysiłku wystarcza aby spowodować znaczny wzrost częstości akcji serca i oddychania (2004a). Casual rozrywka jest znacznie mniej istotna a nie oferuje kariere prosto opisaną poważnego wypoczynku W szerokim, potocznego języka dorywczo rozrywki gdzie indziej I twierdzą że jest to ważne w życiu osobistym i społecznym.