en la primera pregunta la respuesta es "i'm going to"
I'll es la forma abreviada de I will, que en este contexto significa "yo voy a" pero digamos que en tiempo futuro (no me se explicar muy bien, disculpa), tomando en cuenta la frase, usando el I'll esta significa "en esta plática te contaré sobre...". (in this talk I'll tell you about...)
en cambio, I'm going to también se puede traducir como "yo voy a" pero en tiempo presente. De este modo, si lo usamos en la frase entonces quedaría así "en esta plática te voy a contar sobre..." (in this talk I'm goint to tell you about...)
*en esta pregunta como no tengo el contexto completo, no puedo decirte con certeza cual es la correcta porque en realidad ambas podrían ser correctas, pero yo me inclino por I'm going to porque si lo traducimos todo tiene más coherencia.
en la segunda pregunta la respuesta es I'll, la frase traducida quedaría "oops, se me olvidó tu bebida!... iré a conseguírtela ahora" (oops, I forgot your drink!... I'll go and get it now).
no creo que sea necesario explicar otra vez por qué, de nuevo es más que nada porque tiene más coherencia.
no consideré el I won't porque básicamente significa "no lo haré".
mucho texto perdón, espero que no haya quedado muy confuso
1.I’m going to
2. I’ll
Verified answer
respuesta:
en la primera pregunta la respuesta es "i'm going to"
I'll es la forma abreviada de I will, que en este contexto significa "yo voy a" pero digamos que en tiempo futuro (no me se explicar muy bien, disculpa), tomando en cuenta la frase, usando el I'll esta significa "en esta plática te contaré sobre...". (in this talk I'll tell you about...)
en cambio, I'm going to también se puede traducir como "yo voy a" pero en tiempo presente. De este modo, si lo usamos en la frase entonces quedaría así "en esta plática te voy a contar sobre..." (in this talk I'm goint to tell you about...)
*en esta pregunta como no tengo el contexto completo, no puedo decirte con certeza cual es la correcta porque en realidad ambas podrían ser correctas, pero yo me inclino por I'm going to porque si lo traducimos todo tiene más coherencia.
en la segunda pregunta la respuesta es I'll, la frase traducida quedaría "oops, se me olvidó tu bebida!... iré a conseguírtela ahora" (oops, I forgot your drink!... I'll go and get it now).
no creo que sea necesario explicar otra vez por qué, de nuevo es más que nada porque tiene más coherencia.
no consideré el I won't porque básicamente significa "no lo haré".
mucho texto perdón, espero que no haya quedado muy confuso