Łacina. PILNE!!! Proszę o przetlumaczenie: Nam qui se ipse norit, primum aliquid se habere divinum ingeniumque in se suum sicut simulacrum aliquod dicatum putabit, tabtoque munere deorum semper dignum aliquid et faciet et sentiet, et cum se ipse perspexerit totumque temptarit, intelleget, quem ad modum a natura subornatus in vitam venerit, quantaque instrumenta habeat ad obtinendam adipiscendamque sapientiam.[ Qui se ipse norit,]in principio rerum omnium quasi adumbratas intellegentias amino ac mante concipiet. Inlustratis [adumbratis intellegentiis] sapientia duce bonum virum [se fore] et, ob eam ipsam causam, cernet se beatum fore.
Kseniorek
Bowiem kto poznał samego siebie, najpierw poczuje, że ma w sobie coś boskiego i wrodzonego, i będzie uważał, że ma jakiś obraz poświęcony; i ze względu na bogów zawsze będzie i czynił i czuł coś godnego i ponieważ poznał samego siebie i wszystkiego spróbował, spostrzegł, do czego został przez naturę zaopatrzony do życia i jakie posiada narzędzia do utrzymania i pozyskiwania mądrości, ponieważ początki wszystkich rzeczy, poniekąd naszkicowawszy pojęcia, ujęła w formę świadomości i myśli. Oświecony tymi rzeczami, pod przewodnictwem mądrości, jasno dostrzeże, że będzie dobrym i z tej właśnie przyczyny szczęśliwym człowiekiem .
Proszę uprzejmie :)