Los refranes son dichos populares y anónimos pero la finalidad de ellos es transmitir una enseñanza o mensaje instructivo, moral o de sabio estimulando en el individuo la reflexión moral e intelectual. Asimismo, los refranes se caracterizan por estar estructurados en versos y rima en asonancia o consonancia
Explicación:
Los refranes son dichos o expresiones populares que forman parte del folclore y de la cultura de un país. Normalmente suelen venir acompañados de alguna rima y todos tienen un significado a modo de consejo para tener en cuenta en la vida.
2.- Son composiciones muy breves, cortas y precisas.
3.- Tienen un mensaje implícito que te lleva a realizar una determinada reflexión.
4.- Forman parte de la tradición y cosmovisión de los pueblos.
y te preguntaras donde esta la 5.-?
pues me la comí.
jaja...
era broma...
5.-Relación con el idioma
Los refranes están estrechamente ligados al idioma en el que fueron concebidos, y pueden ser intraducibles, es decir, perder gran parte de su sentido y encanto al trasladarse a otro idioma, o al ser traducidos al español.
Respuesta:
Los refranes son dichos populares y anónimos pero la finalidad de ellos es transmitir una enseñanza o mensaje instructivo, moral o de sabio estimulando en el individuo la reflexión moral e intelectual. Asimismo, los refranes se caracterizan por estar estructurados en versos y rima en asonancia o consonancia
Explicación:
Los refranes son dichos o expresiones populares que forman parte del folclore y de la cultura de un país. Normalmente suelen venir acompañados de alguna rima y todos tienen un significado a modo de consejo para tener en cuenta en la vida.
Respuesta:
1.- Son composiciones que deben ser rimantes.
2.- Son composiciones muy breves, cortas y precisas.
3.- Tienen un mensaje implícito que te lleva a realizar una determinada reflexión.
4.- Forman parte de la tradición y cosmovisión de los pueblos.
y te preguntaras donde esta la 5.-?
pues me la comí.
jaja...
era broma...
5.-Relación con el idioma
Los refranes están estrechamente ligados al idioma en el que fueron concebidos, y pueden ser intraducibles, es decir, perder gran parte de su sentido y encanto al trasladarse a otro idioma, o al ser traducidos al español.
no me pegues =,¬1