Przetłumaczcie mi te zdania z języka angielskiego- na polski. ;)
a) Anyone who saw me out here would certainly wonder about me.
b)What they would wonder would depend on whoever saw me.
c) Perhaps there'd some king soul who would feel pity and compassion.
d)And wonder what cruel pack would cast a fellow like me out to the marcies of nature.
e) But most would not be so kind or compassionate in their thoughts.
f) Drive it away! Skulking rogue! Get ot, filthy vermin!
g) And they'y be right. After all, what sersible pack would want something like me around?
h) Something like me would only be a burden. A drain on a pack's resources.
i) In other words... Useless.
Tylko nie google tłumacz, daję naj.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
a) Ktokolwiek by mnie tam zobaczył, z pewnością zastanawiałby się nade mną.
b) To, co by myślała ta osoba, zależałoby od tego, kim jest.
c) Prawdopodobnie byłoby trochę dobrych dusz, które czułyby litość i współczucie.
d) I zastanawiałyby się co za okrutna paczka mogłaby wyrzucić takiego gościa jak ja >marcies of nature<. Nie ma słowa takiego jak "marcies", więc nie mogę przetłumaczyć. :c
e) Ale większość nie byłaby tak miła i współczująca w swoich myślach.
f) Odejdź! Ty ukrywający się oszuście/łajdaku! Wynoś się, ty plugawa hołoto!
g) I oni mieliby rację. Jak by nie było, jaka rozsądna paczka mogłaby chcieć mieć coś takiego jak ja w pobliżu?
h) Coś takiego, jak ja byłoby tylko ciężarem. Rysą/plamą (dosłownie "drain" to ściek, ale tak brzmi logiczniej) na dobrych cechach paczki.
i) Innymi słowy... bezużyteczny.