Przetłumacz na polski wiersz:(bez użycia translatora)
No Enemies By Charles Mackay
YOU have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You’ve hit no traitor on the hip,
You’ve dashed no cup from perjured lip,
You’ve never turned the wrong to right,
You’ve been a coward in the fight.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Nie masz żadnych wrogów, powiadasz?
Niestety! Mój przyjacielu, przechwałki do niczego nie prowadzą,
On, który wmieszał się w walkę
O prawa (?), które wytrzymują tylko najdzielniejsi
Musi mieć wrogów! Jeśli nie masz żadnych,
Owoce twej pracy są małe
Nigdy nie uderzyłeś zdrajcę w bok
Nigdy nie umyłeś filiżanki, z której piła krzywoprzysiężna warga (?)
Nigdy nie zmieniłeś zła w dobre
Byłeś tchórzem w tej walce.
Przepraszam za te pytajniki, ale, niestety, niektóre zdania naprawdę ciężko mi było przetłumaczyć, a ponieważ specjalistką nie jestem, nie znam jeszcze wielu idiomów itp. Może ktoś inny Ci to przetłumaczy nieco bardziej sensowniej. ^^'