prosze przetłumaczyć.
Meine Geschwister und ich strecken unsere Ostereier den Erwachsenen hin und sie mussen versuchen, ein Zwanzigrappenstuck so auf das Ei zu werfen dass diesen stecken bleibt. Prallt sie Munze ab, gehoren uns Ei und Geldstuck bleibt das 'Zwanzgerli' stecken bekommt der Werfer oder Werferin Ei und Geld. Das ist die alte Zurcher Tradition des Zwanzgerle und sie erfordert etwas geschick
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Moje rodzenstwo i ja wystawiamy (trzymajac w reku) swiateczne jajka doroslym, a oni musza probowac dwudziestogroszowka tak rzucic w jajko, aby moneta wbila sie w jajko (przypis tlumacza: jajka sa gotowane na twardo i obrane ze skorupki - ta zabawa jest kultywowana glownie w okolicach Zurychu). Jezeli moneta odbije sie od jajka, to jajko i moneta naleza do nas. Jezeli moneta wbije sie w jajko, to nalezy razem z jajkiem do rzucajacego lub rzucajacej. To jest stara tradycja "Dwudziestogroszowek" z Zurychu i wymaga odrobine sprawnosci.
Ja i moje rodzeństwo wystawiamy świąteczne jajka dorosłym, a oni muszą próbować tak rzucić dwudziestorapówkę ( rappen to moneta zdawkowa, odpowiednik naszego grosza), aby moneta wbiła sie w jajko. Jeżeli moneta odbije sie od jajka, to jajko i moneta należą do nas. Jeżeli moneta wbije sie w jajko, to naleąy razem z jajkiem do rzucającego (lub rzucającej). To jest stara tradycja "Dwudziestorappówek" z Zurychu i wymaga trochę zręczności.