En italiano la letra h no tiene en general ningún valor fonológico, sino que se trata de un grafema diacrítico.
En castellano actual, la H no se pronuncia (es el único grafema del español que no representa en la actualidad a ningún fonema, es «muda»), menos cuando está en el dígrafo «ch» y en algunas palabras extranjeras, como en el caso de la palabra hello (hola), un extranjerismo proveniente del inglés.
En francés casi siempre es muda como en español e italiano, aunque en algunos casos toma el valor de una aspiración sobre todo en los vocablos de origen evidentemente germánicos. Sin embargo, "ch" se pronuncia /ʃ/ (como "sh" en inglés) y "ph" se pronuncia /f/. En idioma inglés y la mayor parte de los idiomas germánicos el grafema H/h representa a un sonido aspirado en muchos casos muy cercano al de la [j] española; tanto en inglés como en francés la h, junto a una k: kh toma un valor equivalente al de la j española. En portugués el grafema h tras una n equivale al sonido de una ñ española castellana, a veces pasa lo mismo si acompaña a una L (p. ej., lh) donde puede equivaler a una ll española castellana. En la mayoría de los idiomas semíticos el signo que en alfabeto románico translitera la h o ḥ es sonoro y equivale a una notoria aspiración, en otros casos significa a una detención glotal (stop glotal)
En italiano la letra h no tiene en general ningún valor fonológico, sino que se trata de un grafema diacrítico.
En castellano actual, la H no se pronuncia (es el único grafema del español que no representa en la actualidad a ningún fonema, es «muda»), menos cuando está en el dígrafo «ch» y en algunas palabras extranjeras, como en el caso de la palabra hello (hola), un extranjerismo proveniente del inglés.
En francés casi siempre es muda como en español e italiano, aunque en algunos casos toma el valor de una aspiración sobre todo en los vocablos de origen evidentemente germánicos. Sin embargo, "ch" se pronuncia /ʃ/ (como "sh" en inglés) y "ph" se pronuncia /f/. En idioma inglés y la mayor parte de los idiomas germánicos el grafema H/h representa a un sonido aspirado en muchos casos muy cercano al de la [j] española; tanto en inglés como en francés la h, junto a una k: kh toma un valor equivalente al de la j española. En portugués el grafema h tras una n equivale al sonido de una ñ española castellana, a veces pasa lo mismo si acompaña a una L (p. ej., lh) donde puede equivaler a una ll española castellana. En la mayoría de los idiomas semíticos el signo que en alfabeto románico translitera la h o ḥ es sonoro y equivale a una notoria aspiración, en otros casos significa a una detención glotal (stop glotal)
Para que te orientes..........