Pilnie potrzebuje dialogu po francusku w restauracji. Prosze o napisanie krótkiego i na temat :). Dziękuje z góry
Marcin222
Ja-Accueil (witam) Kelner-Accueil (witam) k-dans quel état? (co podać) J-demander Risotto (poproszę risotto) J-à coke (do tego Colę) K-Je vous remercie pour votre commande (bardzo dziękuję za zamówienie) J-J'ai aussi (ja również)
2 votes Thanks 1
xkingaaaaaax
A: Dzień dobry (mówi kelner pierwszy, chyba że nie zauważył) - Bonjour Monsieur, Dame... Bienvenue chez nous ! B: Dzień dobry - Bonjour Monsieur (Madame) B: Poproszę kartę dań - La carte s'il vous plais A: Proszę - La voila, je vous en prie... - - - - - - - - - - - - - - A: Co państwo zamawiają ? - Qu'est-ce que vous désirez ? B: Poprosimy kaczkę ze śliwkami i do picia czerwone wytrawne wino. - Le canard aux prunes et comme boisson du blanc sec (wytrawne jest białe) A: Może jakiś deser: - Et comme dessert, qu'est ce que vous voulez (prenez) ? B: Nie dziękujemy. - No, merci, ça va (albo) No merci, nous ne prenons rien A: Za chwilke podamy - D'accord, je vous sert tout de suite. (i chwilę później) - Bonne appétit... - - - - - - - - - - - - - - B: Kelner, poproszę rachunek. - Garçon, (niezbyt ładnie, lepiej tylko skinąć głową) - l'addition SVP A: Bardzo proszę - Tout de suite..., voila... je vous en prie.. A: Płacą Państwo gotówką czy kartą ? - Vous réglez en liquide, ou avec CB ? (carte bancaire) B: Gotówką, bardzo proszę, 100 euro, reszty nie trzeba. - Voila, gardez le reste. (albo: la monnaie) (podając pieniądze nie mowi się kwoty, kelner biorąc banknot z całą pewnością powie "merci" A: Dzięuje serdecznie i zapraszamy ponownie, do widzenia. - Nous vous remercions de votre visite et vous invitons encore, à très bientôt ! B: Do widzenia - Merci, au revoir Monsieur. (lepiej pominąć sylabę « re », wystarczy więc tylko « Merci, au voir... » - - - - - - - - - - - - - - Bez deseru to jakoś nie pasuje, chyba że płótni w kieszeni, ale to nic. Bonne appétit tout même ! Salut - Victor+
2 votes Thanks 1
Toomm
Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé s’il vous plaît. Martin: – Salut, Patricia. Comment vas-tu ?
Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé s’il vous plaît.Martin: – Salut, Patricia. Comment vas-tu ?Patricia: – Martin ! Ça va très bien, merci, et toi ?Martin: – Ça va, merci ! Tu es seule ?Patricia: – Non, je suis avec une amie. Elle est là-bas.Martin: – Tu me présentes ?Patricia: – Bien sûr, avec plaisir ! Anna, je te présente Martin,un ami belge. Martin, c’est Anna, elle est Polonaise.anna: – Bonjour Martin, enchantée.Martin: – Bonjour Anna. Tu es étudiante ici ?anna: – Non, je suis en vacances. Et toi, tu es étudiant ?Martin: – Non, je travaille ici. Mais je suis de Bruxelles.anna: – Oh, je vais demain à Bruxelles !Martin: – Tu vas à Bruxelles ? C’est intéressant !Dialogi rozmówki francusko-polskie, rozmówki polsko-francuski
Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé s’il vous plaît.
Martin: – Salut, Patricia. Comment vas-tu ?
Patricia: – Martin ! Ça va très bien, merci, et toi ?
Martin: – Ça va, merci ! Tu es seule ?
Patricia: – Non, je suis avec une amie. Elle est là-bas.
Martin: – Tu me présentes ?
Patricia: – Bien sûr, avec plaisir ! Anna, je te présente Martin,
un ami belge. Martin, c’est Anna, elle est Polonaise.
anna: – Bonjour Martin, enchantée.
Martin: – Bonjour Anna. Tu es étudiante ici ?
anna: – Non, je suis en vacances. Et toi, tu es étudiant ?
Martin: – Non, je travaille ici. Mais je suis de Bruxelles.
anna: – Oh, je vais demain à Bruxelles !
Martin: – Tu vas à Bruxelles ? C’est intéressant !
Tłumaczenie:
W kafeterii. P: Dzień dobry pani. Jedną kawę i jedną herbatę poproszę.
M: Cześć Patricia, co u ciebie słychać? P: O, Martin! Bardzo dobrze, dziękuję,
a u ciebie? M: U mnie w porządku, dziękuję. Jesteś sama? P: Nie, jestem
z przyjaciółką. M: Przedstawisz mnie? P: Oczywiście. Z przyjemnością! Aniu,
przedstawiam ci Martina, przyjaciela z Belgii (dosł. belgijskiego przyjaciela).
Martin, to Anna, jest Polką. A: Dzień dobry Martin, bardzo mi miło. M: Dzień
dobry Aniu. Studiujesz tutaj? (dosł. jesteś tutaj studentką?) A: Nie, jestem na
wakacjach. A ty? M: Nie, pracuję tutaj. Ale pochodzę (dosł. jestem) z Brukseli.
A: O! Jutro jadę do Brukseli. M: Jedziesz jutro do Brukseli? A to ciekawe!
Kelner-Accueil (witam)
k-dans quel état? (co podać)
J-demander Risotto (poproszę risotto)
J-à coke (do tego Colę)
K-Je vous remercie pour votre commande (bardzo dziękuję za zamówienie)
J-J'ai aussi (ja również)
- Bonjour Monsieur, Dame... Bienvenue chez nous !
B: Dzień dobry
- Bonjour Monsieur (Madame)
B: Poproszę kartę dań
- La carte s'il vous plais
A: Proszę
- La voila, je vous en prie...
- - - - - - - - - - - - - -
A: Co państwo zamawiają ?
- Qu'est-ce que vous désirez ?
B: Poprosimy kaczkę ze śliwkami i do picia czerwone wytrawne wino.
- Le canard aux prunes et comme boisson du blanc sec (wytrawne jest białe)
A: Może jakiś deser:
- Et comme dessert, qu'est ce que vous voulez (prenez) ?
B: Nie dziękujemy.
- No, merci, ça va (albo) No merci, nous ne prenons rien
A: Za chwilke podamy
- D'accord, je vous sert tout de suite. (i chwilę później)
- Bonne appétit...
- - - - - - - - - - - - - -
B: Kelner, poproszę rachunek.
- Garçon, (niezbyt ładnie, lepiej tylko skinąć głową) - l'addition SVP
A: Bardzo proszę
- Tout de suite..., voila... je vous en prie..
A: Płacą Państwo gotówką czy kartą ?
- Vous réglez en liquide, ou avec CB ? (carte bancaire)
B: Gotówką, bardzo proszę, 100 euro, reszty nie trzeba.
- Voila, gardez le reste. (albo: la monnaie) (podając pieniądze nie mowi się kwoty, kelner biorąc banknot z całą pewnością powie "merci"
A: Dzięuje serdecznie i zapraszamy ponownie, do widzenia.
- Nous vous remercions de votre visite et vous invitons encore, à très bientôt !
B: Do widzenia
- Merci, au revoir Monsieur. (lepiej pominąć sylabę « re », wystarczy więc tylko « Merci, au voir... »
- - - - - - - - - - - - - -
Bez deseru to jakoś nie pasuje, chyba że płótni w kieszeni, ale to nic.
Bonne appétit tout même !
Salut - Victor+
Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé s’il vous plaît.Martin: – Salut, Patricia. Comment vas-tu ?Patricia: – Martin ! Ça va très bien, merci, et toi ?Martin: – Ça va, merci ! Tu es seule ?Patricia: – Non, je suis avec une amie. Elle est là-bas.Martin: – Tu me présentes ?Patricia: – Bien sûr, avec plaisir ! Anna, je te présente Martin,un ami belge. Martin, c’est Anna, elle est Polonaise.anna: – Bonjour Martin, enchantée.Martin: – Bonjour Anna. Tu es étudiante ici ?anna: – Non, je suis en vacances. Et toi, tu es étudiant ?Martin: – Non, je travaille ici. Mais je suis de Bruxelles.anna: – Oh, je vais demain à Bruxelles !Martin: – Tu vas à Bruxelles ? C’est intéressant !Dialogi rozmówki francusko-polskie, rozmówki polsko-francuski
Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé s’il vous plaît.
Martin: – Salut, Patricia. Comment vas-tu ?
Patricia: – Martin ! Ça va très bien, merci, et toi ?
Martin: – Ça va, merci ! Tu es seule ?
Patricia: – Non, je suis avec une amie. Elle est là-bas.
Martin: – Tu me présentes ?
Patricia: – Bien sûr, avec plaisir ! Anna, je te présente Martin,
un ami belge. Martin, c’est Anna, elle est Polonaise.
anna: – Bonjour Martin, enchantée.
Martin: – Bonjour Anna. Tu es étudiante ici ?
anna: – Non, je suis en vacances. Et toi, tu es étudiant ?
Martin: – Non, je travaille ici. Mais je suis de Bruxelles.
anna: – Oh, je vais demain à Bruxelles !
Martin: – Tu vas à Bruxelles ? C’est intéressant !
Tłumaczenie:
W kafeterii. P: Dzień dobry pani. Jedną kawę i jedną herbatę poproszę.
M: Cześć Patricia, co u ciebie słychać? P: O, Martin! Bardzo dobrze, dziękuję,
a u ciebie? M: U mnie w porządku, dziękuję. Jesteś sama? P: Nie, jestem
z przyjaciółką. M: Przedstawisz mnie? P: Oczywiście. Z przyjemnością! Aniu,
przedstawiam ci Martina, przyjaciela z Belgii (dosł. belgijskiego przyjaciela).
Martin, to Anna, jest Polką. A: Dzień dobry Martin, bardzo mi miło. M: Dzień
dobry Aniu. Studiujesz tutaj? (dosł. jesteś tutaj studentką?) A: Nie, jestem na
wakacjach. A ty? M: Nie, pracuję tutaj. Ale pochodzę (dosł. jestem) z Brukseli.
A: O! Jutro jadę do Brukseli. M: Jedziesz jutro do Brukseli? A to ciekawe!