Napisz list formalny w języku niemieckim (z tłumaczeniem) do lektora akademiku z prośbą o nocleg.
Proszę o napisanie listu, gdyz nie mam pojęcia jak go napisać.
Bardzo proszę o pomoc. Z góry dziękuję ;)
criss60
Studentenheim "Die gute Stube" z. Hd. Hr. Müller - Leiter des Heimes An der Schanze 25 13189 Berlin Warszawa, den 24.04.2010
Sehr geehrter Herr Müller,
hiermit bitte ich um die Möglichkeit einer Übernachtung vom 01. auf 02.05.2010 im Ihrem Heim Ich bin Studentin der Universität aus Wroclaw / Polen und beabsichtige einen kurzen Aufenthalt in Berlin in dem o. g. Termin. Für Ihre positive Antwort würde ich sehr dankbar.
Mit freundlichen Grüßen
Kornelia 94
Szanowny panie Müller,
niniejszym prosze o mozliwosc przenocowania w panskim akademiku od 1. do 2.05.2010. Jestem studentka wroclawskiego uniwersytetu i zamierzam krotki pobyt w Berlinie w wyzej wymienionym terminie. Za panska pozytywna odpowiedz bede bardzo wdzieczna.
z przyjacielskimi pozdrowieniami
Kornelia 94
nie wiem jak was ucza odnosnie tego "Mit freundlichen Grüßen" bo moze w oficjalnym chca "Hochachtungsvoll" czyli "z powazaniem" ale to jest zwrot urzedowy i do tego niezbyt przyjemny. W niemczech nikt nie lubi dostawac listow zakonczonych tym zwrotem, bo najczesciej sa to pisma z urzedu skarbowego ;) uzywa sie tego "Mit ..." nie wiem czy tyle ci wystarczy, czy chialabys cos wiecej, jezeli tak, to uzupelnij swoimi slowami, a ja ci przetlumacze, napisz na PW
Jak bedziesz przepisywala, to zachowaj uklad z tej strony, w nieczech pisze sie wszystkie listy wyrownane do lewego marginesu, data w tej samej linijce co miejscowosc adresu
z. Hd. Hr. Müller - Leiter des Heimes
An der Schanze 25
13189 Berlin Warszawa, den 24.04.2010
Sehr geehrter Herr Müller,
hiermit bitte ich um die Möglichkeit einer Übernachtung vom 01. auf 02.05.2010 im Ihrem Heim
Ich bin Studentin der Universität aus Wroclaw / Polen und beabsichtige einen kurzen Aufenthalt in Berlin in dem o. g. Termin.
Für Ihre positive Antwort würde ich sehr dankbar.
Mit freundlichen Grüßen
Kornelia 94
Szanowny panie Müller,
niniejszym prosze o mozliwosc przenocowania w panskim akademiku od 1. do 2.05.2010.
Jestem studentka wroclawskiego uniwersytetu i zamierzam krotki pobyt w Berlinie w wyzej wymienionym terminie.
Za panska pozytywna odpowiedz bede bardzo wdzieczna.
z przyjacielskimi pozdrowieniami
Kornelia 94
nie wiem jak was ucza odnosnie tego "Mit freundlichen Grüßen" bo moze w oficjalnym chca "Hochachtungsvoll" czyli "z powazaniem" ale to jest zwrot urzedowy i do tego niezbyt przyjemny. W niemczech nikt nie lubi dostawac listow zakonczonych tym zwrotem, bo najczesciej sa to pisma z urzedu skarbowego ;)
uzywa sie tego "Mit ..."
nie wiem czy tyle ci wystarczy, czy chialabys cos wiecej, jezeli tak, to uzupelnij swoimi slowami, a ja ci przetlumacze, napisz na PW
Jak bedziesz przepisywala, to zachowaj uklad z tej strony, w nieczech pisze sie wszystkie listy wyrownane do lewego marginesu, data w tej samej linijce co miejscowosc adresu