Katia ist gestern zum Bus gelaufen. Sie ist hingefallen.
Ihr Bein hat ihr wegetan.
Heute ist sie zum Chirurgen gegangen.Leider hat sie ihr Bein gebrochen.Sie muss 4 Wohcen lang Gips tragen. -- czy to jest dobrze przetłumaczone ?? zdaje mi się ,że hat to na końcu powinno być.. a w tym -- Heute ist sie zum ... przed po sie powinno być ist. alee nw. więc proszę, jak ktoś dobry z niemieckiego to niech spr. tylko nie na tłumacz google xd. prosze !!
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Jest wszystko dobrze. W niemieckim jest tak że naprzykład z tym "Heute ist sie zum..." zawsze czasownik idzie jako drugi, zazwyczaj po osobie ale w tym wypadku jest słowo "heute" i czasownik ZAWSZE jest na DRUGIM miejscu. A z tym "hat" to tylko jak łączysz "weil" , a tu tego nie ma.
Katia ist gestern zum Bus gelaufen. Sie ist hingefallen.
Ihr Bein hat ihr wehgetan.
Heute ist sie zum Chirurgen gegangen. Leider hat sie ihr Bein gebrochen. Sie muss 4 Wochen lang Gips tragen.
jest ok!