[Couplet 1] /o də.sy de vjø vɔl.kɑ̃ ɡlis de.z‿ɛl su le ta.pi dy vɑ̃ vwa.jaʒ vwa.jaʒ e.tɛʁ.nɛləmɑ̃ də nɥaʒ ɑ̃ ma.ʁe.kaʒ də vɑ̃ d‿ɛs.paɲ ɑ̃ plɥi d‿e.kwa.tœʁ vwa.jaʒ vwa.jaʒ vɔl dɑ̃ le o.tœʁ o dsy de ka.pi.tal de.z‿i.de fa.tal ʁə.ɡaʁdə l‿o.se.ɑ̃/
[Refrain] /vwa.jaʒ vwa.jaʒ ply lwɛ̃ kə la nɥi e lə ʒuʁ vwa.jaʒ dɑ̃ l‿ɛs.pas i.nwi də l‿a.muʁ vwa.jaʒ vwa.jaʒ syʁ l‿o sa.kʁe d‿œ̃ flœ.v‿ɛ̃.djɛ̃ vwa.jaʒ e ʒa.mɛ nə ʁə.vjɛ̃/
[Couplet 2] /syʁ lə ɡɑ̃ʒ u l‿a.ma.zon ʃe le blak ʃe le sik ʃe le ʒon vwa.jaʒ vwa.jaʒ dɑ̃ tu lə ʁwa.jom syʁ le dyn dy sa.a.ʁa de.z‿il fid.ʒi o fy.ʒi.ja.ma vwa.jaʒ vwa.jaʒ nə t‿a.ʁɛtə pa o dsy de baʁ.bə.le de kœʁ bɔ̃.baʁ.de ʁə.ɡaʁdə l‿o.se.ɑ̃/
[Refrain] /vwa.jaʒ vwa.jaʒ ply lwɛ̃ kə la nɥi e lə ʒuʁ vwa.jaʒ dɑ̃ l‿ɛs.pas i.nwi də l‿a.muʁ vwa.jaʒ vwa.jaʒ syʁ l‿o sa.kʁe d‿œ̃ flœ.v‿ɛ̃.djɛ̃ vwa.jaʒ e ʒa.mɛ nə ʁə.vjɛ̃/
[Pont] /o dsy de ka.pi.tal de.z‿i.de fa.tal ʁə.ɡaʁdə l‿o.se.ɑ̃/
[Refrain] /vwa.jaʒ vwa.jaʒ ply lwɛ̃ kə la nɥi e lə ʒuʁ vwa.jaʒ dɑ̃ l‿ɛs.pas i.nwi də l‿a.muʁ vwa.jaʒ vwa.jaʒ syʁ l‿o sa.kʁe d‿œ̃ flœ.v‿ɛ̃.djɛ̃ vwa.jaʒ e ʒa.mɛ nə ʁə.vjɛ̃/
➫ ZAPIS SPOLSZCZONY:
[Couplet 1] O dysü de wjy wolką Glis dezel su le tapi dü wą Włajaż, włajaż Eternelymą Dy niuaż ą marekaż Dy wą despań ą plui dekłater Włajaż, włajaż Wol dą le oter O dsü de kapital Dezide fatal Rygardy loseą
[Refrain] Włajaż, włajaż Plü lłą ky la nui e ly żur Włajaż Dą lespas inui dy lamur Włajaż, włajaż Sür lo sakre dą flewędję Włajaż E żame ny rywię
[Couplet 2] Sür ly gąż u lamazon Sze le blak, sze le sik, sze le żon Włajaż, włajaż Dą tu ly rłajom Sür ly dün dü sa.ara Dezil fidżi o füżijama Włajaż, włajaż Ny tarety pa O dsü de barbyle De ker bąbarde Rygardy loseą
[Refrain] Włajaż, włajaż Plü lłą ky la nui e ly żur Włajaż Dą lespas inui dy lamur Włajaż, włajaż Sür lo sakre dą flewędję Włajaż E żame ny rywię
[Pont] O dsü de kapital Dezide fatal Rygardy loseą
[Refrain] Włajaż, włajaż Plü lłą ky la nui e ly żur Włajaż Dą lespas inui dy lamur Włajaż, włajaż Sür lo sakre dą flewędję Włajaż E żame ny rywię
✹ W języku francuskim można modyfikować wymowę niektórych wyrazów, używa się tego zabiegu głównie w mowie potocznej i slangu, tzn. przykładowo nie wymawiamy dźwięku [ə] lub dodajemy go w poszczególnych miejscach. Piosenkarka zastosowała to w wybranych słowach, w tekście są one pogrubione. Poniżej przedstawiam 'normalną', niezmienioną wymowę tych wyrazów: ● Éternellement - /e.tɛʁ.nɛl.mɑ̃/ ● Au dessus - /o də.sy/, w tekście widzimy /dsy/, a tego dokładny zapis wygląda: « au d'ssus » ● Regarde - /ʁə.ɡaʁd/ ● T'arrêtes - /t‿a.ʁɛt/
[Couplet 1]
/o də.sy de vjø vɔl.kɑ̃
ɡlis de.z‿ɛl su le ta.pi dy vɑ̃
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
e.tɛʁ.nɛləmɑ̃
də nɥaʒ ɑ̃ ma.ʁe.kaʒ
də vɑ̃ d‿ɛs.paɲ ɑ̃ plɥi d‿e.kwa.tœʁ
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
vɔl dɑ̃ le o.tœʁ
o dsy de ka.pi.tal
de.z‿i.de fa.tal
ʁə.ɡaʁdə l‿o.se.ɑ̃/
[Refrain]
/vwa.jaʒ vwa.jaʒ
ply lwɛ̃ kə la nɥi e lə ʒuʁ
vwa.jaʒ
dɑ̃ l‿ɛs.pas i.nwi də l‿a.muʁ
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
syʁ l‿o sa.kʁe d‿œ̃ flœ.v‿ɛ̃.djɛ̃
vwa.jaʒ
e ʒa.mɛ nə ʁə.vjɛ̃/
[Couplet 2]
/syʁ lə ɡɑ̃ʒ u l‿a.ma.zon
ʃe le blak ʃe le sik ʃe le ʒon
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
dɑ̃ tu lə ʁwa.jom
syʁ le dyn dy sa.a.ʁa
de.z‿il fid.ʒi o fy.ʒi.ja.ma
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
nə t‿a.ʁɛtə pa
o dsy de baʁ.bə.le
de kœʁ bɔ̃.baʁ.de
ʁə.ɡaʁdə l‿o.se.ɑ̃/
[Refrain]
/vwa.jaʒ vwa.jaʒ
ply lwɛ̃ kə la nɥi e lə ʒuʁ
vwa.jaʒ
dɑ̃ l‿ɛs.pas i.nwi də l‿a.muʁ
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
syʁ l‿o sa.kʁe d‿œ̃ flœ.v‿ɛ̃.djɛ̃
vwa.jaʒ
e ʒa.mɛ nə ʁə.vjɛ̃/
[Pont]
/o dsy de ka.pi.tal
de.z‿i.de fa.tal
ʁə.ɡaʁdə l‿o.se.ɑ̃/
[Refrain]
/vwa.jaʒ vwa.jaʒ
ply lwɛ̃ kə la nɥi e lə ʒuʁ
vwa.jaʒ
dɑ̃ l‿ɛs.pas i.nwi də l‿a.muʁ
vwa.jaʒ vwa.jaʒ
syʁ l‿o sa.kʁe d‿œ̃ flœ.v‿ɛ̃.djɛ̃
vwa.jaʒ
e ʒa.mɛ nə ʁə.vjɛ̃/
➫ ZAPIS SPOLSZCZONY:
[Couplet 1]
O dysü de wjy wolką
Glis dezel su le tapi dü wą
Włajaż, włajaż
Eternelymą
Dy niuaż ą marekaż
Dy wą despań ą plui dekłater
Włajaż, włajaż
Wol dą le oter
O dsü de kapital
Dezide fatal
Rygardy loseą
[Refrain]
Włajaż, włajaż
Plü lłą ky la nui e ly żur
Włajaż
Dą lespas inui dy lamur
Włajaż, włajaż
Sür lo sakre dą flewędję
Włajaż
E żame ny rywię
[Couplet 2]
Sür ly gąż u lamazon
Sze le blak, sze le sik, sze le żon
Włajaż, włajaż
Dą tu ly rłajom
Sür ly dün dü sa.ara
Dezil fidżi o füżijama
Włajaż, włajaż
Ny tarety pa
O dsü de barbyle
De ker bąbarde
Rygardy loseą
[Refrain]
Włajaż, włajaż
Plü lłą ky la nui e ly żur
Włajaż
Dą lespas inui dy lamur
Włajaż, włajaż
Sür lo sakre dą flewędję
Włajaż
E żame ny rywię
[Pont]
O dsü de kapital
Dezide fatal
Rygardy loseą
[Refrain]
Włajaż, włajaż
Plü lłą ky la nui e ly żur
Włajaż
Dą lespas inui dy lamur
Włajaż, włajaż
Sür lo sakre dą flewędję
Włajaż
E żame ny rywię
✹ W języku francuskim można modyfikować wymowę niektórych wyrazów, używa się tego zabiegu głównie w mowie potocznej i slangu, tzn. przykładowo nie wymawiamy dźwięku [ə] lub dodajemy go w poszczególnych miejscach. Piosenkarka zastosowała to w wybranych słowach, w tekście są one pogrubione. Poniżej przedstawiam 'normalną', niezmienioną wymowę tych wyrazów:
● Éternellement - /e.tɛʁ.nɛl.mɑ̃/
● Au dessus - /o də.sy/, w tekście widzimy /dsy/, a tego dokładny zapis wygląda: « au d'ssus »
● Regarde - /ʁə.ɡaʁd/
● T'arrêtes - /t‿a.ʁɛt/