Lo que no sabías de Franz Kafka y la metamorfosis:
Fue publicada en 1915.
Ha sido convertida en un Videojuego, fue llevada al cine y a diversas salas de teatro.
Fue incluida en la serie Great Books of the 20th Century.
En los últimos años, desde comienzos del siglo XXI, varias editoriales y traductores han preferido traducir el título al español como La transformación. Esto se debe -según los valedores del nuevo título- a que en alemán la voz Verwandlung corresponde a ‘cambio’, ‘transformación’, ‘conversión’, ‘reducción’, ‘mutación’, y solo como ‘metamorfosis’ cuando apunta al lenguaje de la mitología clásica.
Una de las interpretaciones que ha recibido esta obra es sobre el trato de una sociedad autoritaria y burocrática hacia el individuo diferente, donde este queda aislado e incomprendido ante una maquinaria institucional abrumadora y que ni él comprende ni tampoco es comprendido por ella.
Otra interpretación reconocida se refiere a la identidad desdoblada de Kafka, quien por un lado siente nostalgia por la identidad judía de sus abuelos y por otro siente que no logra hacer pie en el mundo «gentil» de Praga al que pertenece su padre.
Otra interpretación podría ser que la obra plasma el egoísmo humano ante el bienestar de los demás. Esto lo podemos identificar en la obra en la situación en la que se encontraba Gregorio, ya que sobre él recaía todo el peso de mantener económicamente a su familia. Sin embargo cuando la situación gira y ahora es la familia la que tiene que hacerse cargo de Gregorio, ésta rehúye responsabilidades y lo dejan morir.
También se dice que Franz Kafka escribió La metamorfosis en forma de autobiografía, obviamente exagerada, de sus sensaciones anímicas y percibir físico. Precisamente el apellido del personaje, «Samsa», es a su vez similar al del propio Kafka con el cambio de consonantes correspondiente.
Respuesta:
Lo que no sabías de Franz Kafka y la metamorfosis:
Fue publicada en 1915.
Ha sido convertida en un Videojuego, fue llevada al cine y a diversas salas de teatro.
Fue incluida en la serie Great Books of the 20th Century.
En los últimos años, desde comienzos del siglo XXI, varias editoriales y traductores han preferido traducir el título al español como La transformación. Esto se debe -según los valedores del nuevo título- a que en alemán la voz Verwandlung corresponde a ‘cambio’, ‘transformación’, ‘conversión’, ‘reducción’, ‘mutación’, y solo como ‘metamorfosis’ cuando apunta al lenguaje de la mitología clásica.
Una de las interpretaciones que ha recibido esta obra es sobre el trato de una sociedad autoritaria y burocrática hacia el individuo diferente, donde este queda aislado e incomprendido ante una maquinaria institucional abrumadora y que ni él comprende ni tampoco es comprendido por ella.
Otra interpretación reconocida se refiere a la identidad desdoblada de Kafka, quien por un lado siente nostalgia por la identidad judía de sus abuelos y por otro siente que no logra hacer pie en el mundo «gentil» de Praga al que pertenece su padre.
Otra interpretación podría ser que la obra plasma el egoísmo humano ante el bienestar de los demás. Esto lo podemos identificar en la obra en la situación en la que se encontraba Gregorio, ya que sobre él recaía todo el peso de mantener económicamente a su familia. Sin embargo cuando la situación gira y ahora es la familia la que tiene que hacerse cargo de Gregorio, ésta rehúye responsabilidades y lo dejan morir.
También se dice que Franz Kafka escribió La metamorfosis en forma de autobiografía, obviamente exagerada, de sus sensaciones anímicas y percibir físico. Precisamente el apellido del personaje, «Samsa», es a su vez similar al del propio Kafka con el cambio de consonantes correspondiente.